1. A cock is bold on his dunghill.
[ترجمه گوگل]خروس بر سر کودش جسور است
[ترجمه ترگمان]یک خروس روی فضولات خود جسارت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک خروس روی فضولات خود جسارت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Every cock crows on its own dunghill.
[ترجمه گوگل]هر خروسی روی کودن خودش بانگ میزند
[ترجمه ترگمان]هر خروس کلاغ ها روی فضولات خودش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر خروس کلاغ ها روی فضولات خودش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A cock is valiant on his own dunghill.
[ترجمه گوگل]خروس در کودهای خودش شجاع است
[ترجمه ترگمان]یک خروس روی فضولات خودش شجاع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک خروس روی فضولات خودش شجاع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Conditions elsewhere, with dung-hills in the middle of unpaved streets, were little better.
[ترجمه گوگل]شرایط در جاهای دیگر، با تپه های سرگین در وسط خیابان های آسفالت نشده، کمی بهتر بود
[ترجمه ترگمان]شرایط دیگر، با تپه های پهن در وسط خیابان های سنگفرش، چندان بهتر نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرایط دیگر، با تپه های پهن در وسط خیابان های سنگفرش، چندان بهتر نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He gives me hell in querulous falsetto, and drops down to the dung-hill harem where his claws sink in . . . Retrenchments.
[ترجمه گوگل]او جهنم را با فالستوی عجیب به من می دهد و به حرمسرای سرگین تپه ای که چنگال هایش در آن فرو می روند فرود می آید تعدیل نیروها
[ترجمه ترگمان]غیر مستقیم به من ضربه می زند، و به حرم dung که claws در آن فرو می رود، پایین می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غیر مستقیم به من ضربه می زند، و به حرم dung که claws در آن فرو می رود، پایین می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Whatever else is unsure in this stinking dunghill of a world a mother's love is not.
[ترجمه گوگل]هر چه دیگر در این کود بدبوی یک دنیا مطمئن نیست عشق مادری نیست
[ترجمه ترگمان]هر کس دیگری در این منجلاب متعفن دنیایی که عشق مادر نیست، مطمئن نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کس دیگری در این منجلاب متعفن دنیایی که عشق مادر نیست، مطمئن نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Every cock crow loud on his own dunghill.
[ترجمه گوگل]هر خروس با صدای بلند روی کود خودش
[ترجمه ترگمان]هر خروس روی فضولات خودش بلند می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر خروس روی فضولات خودش بلند می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Every cock crows loud on his own dunghill.
[ترجمه گوگل]هر خروس روی کود خودش با صدای بلند بانگ میزند
[ترجمه ترگمان]هر خروس روی فضولات خودش با صدای بلند بانگ می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر خروس روی فضولات خودش با صدای بلند بانگ می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A cock is bold on his own dunghill.
[ترجمه گوگل]یک خروس روی کودن خودش جسور است
[ترجمه ترگمان]یک خروس روی فضولات خودش شجاع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک خروس روی فضولات خودش شجاع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Every cock crows on his own dunghill.
[ترجمه گوگل]هر خروس روی کود خودش بانگ میزند
[ترجمه ترگمان]هر کدام از کلاغ ها روی فضولات خودش نشسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کدام از کلاغ ها روی فضولات خودش نشسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Love is a dunghill, and I am but a cock gets upon it to crow.
[ترجمه گوگل]عشق یک کود است و من فقط خروسی هستم که بر آن بانگ می زند
[ترجمه ترگمان]عشق یک توده فضولات است، و من جز یک خروس روی آن گیر افتاده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عشق یک توده فضولات است، و من جز یک خروس روی آن گیر افتاده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A cock valiant on his own dunghill.
[ترجمه گوگل]یک خروس شجاع روی کودهای خودش
[ترجمه ترگمان]یک خروس روی فضولات خودش شجاع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک خروس روی فضولات خودش شجاع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We'll never die dunghill - always game.
[ترجمه گوگل]ما هرگز نمی میریم کود - همیشه بازی
[ترجمه ترگمان]ما هیچ وقت فضولات نخواهیم مرد - همیشه بازی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما هیچ وقت فضولات نخواهیم مرد - همیشه بازی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He approaches to look climb on original dunghill full shining white insect, chicken is eating happily.
[ترجمه گوگل]او نزدیک می شود تا به دنبال بالا رفتن از کودهای اصلی حشره سفید پر درخشش باشد، مرغ با خوشحالی غذا می خورد
[ترجمه ترگمان]برای بالا رفتن از تل dunghill که پر از حشره سفید و سفید است نزدیک می شود، مرغ با خوشحالی غذا می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای بالا رفتن از تل dunghill که پر از حشره سفید و سفید است نزدیک می شود، مرغ با خوشحالی غذا می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید