1. You can always unpick the hems on the dungarees if you don't like them.
[ترجمه گوگل]اگر دوست ندارید، همیشه میتوانید سجافهای روی شنها را باز کنید
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها را دوست نداشته باشی، همیشه can را در بر نداری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها را دوست نداشته باشی، همیشه can را در بر نداری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His dungarees were covered in grease.
[ترجمه گوگل]شنهایش با روغن پوشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]dungarees با چربی پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]dungarees با چربی پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A man in tattered blue dungarees was busy in the garage.
[ترجمه گوگل]مردی با چاقوهای آبی پاره پاره در گاراژ مشغول بود
[ترجمه ترگمان]مردی که شلوار تنگ آبی پوشیده بود در گاراژ مشغول بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردی که شلوار تنگ آبی پوشیده بود در گاراژ مشغول بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They faced the camera in their dungarees and jeans and cowboy-style holsters and knee-high boots.
[ترجمه گوگل]آنها با شلوار جین و جلیقههای کابویی و چکمههای بلندشان با دوربین روبرو شدند
[ترجمه ترگمان]آن ها با دوربین در شلوار جین و شلوار holsters و کفش های cowboy پوشیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها با دوربین در شلوار جین و شلوار holsters و کفش های cowboy پوشیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The reporter was a young girl in denim dungarees and a bright red knitted coat.
[ترجمه گوگل]گزارشگر دختر جوانی بود با کتانی جین و کت بافتنی قرمز روشن
[ترجمه ترگمان]خبرنگار یک دختر جوان بود که شلوار جین پوشیده بود و کت قرمز روشنی بر تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خبرنگار یک دختر جوان بود که شلوار جین پوشیده بود و کت قرمز روشنی بر تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There was only a man in tattered blue dungarees hammering busily at a makeshift crush at the exit to the fold yard.
[ترجمه گوگل]تنها مردی بود که با شنهای آبی پارهپاشیده در خروجی حیاط جمعآوری شده بود و مشغول چکش زدن به یک قلع و قمع موقت بود
[ترجمه ترگمان]تنها مردی بود که شلوار آبی رنگی پوشیده بود و با شدت به شدت مشغول کوبیدن به حیاط تا به حیاط بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها مردی بود که شلوار آبی رنگی پوشیده بود و با شدت به شدت مشغول کوبیدن به حیاط تا به حیاط بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Who else would wear Andy Pandy candy-striped dungarees on stage, other than Philip Schofield?
[ترجمه گوگل]چه کسی به جز فیلیپ اسکوفیلد، شنپوشهای راه راه اندی پاندی را روی صحنه میپوشد؟
[ترجمه ترگمان]غیر از فیلیپ Schofield، چه کسی می تواند لباس اندی Pandy راه راه را بر روی صحنه به تن کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غیر از فیلیپ Schofield، چه کسی می تواند لباس اندی Pandy راه راه را بر روی صحنه به تن کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He wore brown dungarees and a brown shirt, both in strong material.
[ترجمه گوگل]او شنل های قهوه ای و یک پیراهن قهوه ای، هر دو با مواد محکم پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]جامه ای قهوه ای پوشیده بود و یک پیراهن قهوه یی بتن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جامه ای قهوه ای پوشیده بود و یک پیراهن قهوه یی بتن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Gingham dungarees, £3 9 Benetton 0 Red gingham hat £20 approx, Chipie.
[ترجمه گوگل]دنگاری های گینگهام، 3 پوند 9 بنتون، 0 کلاه گینگهام قرمز تقریباً 20 پوند، چیپی
[ترجمه ترگمان]gingham dungarees، ۳، ۹ Benetton ۰ ۰ gingham Red ۲۰،،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]gingham dungarees، ۳، ۹ Benetton ۰ ۰ gingham Red ۲۰،،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The building was besieged by Right-Ons, many wearing dungarees and riding shiny hi-tech bicycles bought on credit in Covent Garden.
[ترجمه گوگل]ساختمان توسط رایتآنها محاصره شده بود، بسیاری از آنها شنهای شنی پوشیده بودند و دوچرخههای براق با فناوری پیشرفته را که به صورت اعتباری در کاونت گاردن خریداری شده بودند، سوار میکردند
[ترجمه ترگمان]این ساختمان توسط ons محاصره شده بود، بسیاری از آن ها dungarees و دوچرخه tech درخشانی داشتند که در کاونت گاردن به فروش می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ساختمان توسط ons محاصره شده بود، بسیاری از آن ها dungarees و دوچرخه tech درخشانی داشتند که در کاونت گاردن به فروش می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The dungarees depart on the strength of comments from staff and customers, who thought they were a little outdated.
[ترجمه گوگل]دانگرها به دلیل قدرت نظرات کارکنان و مشتریان، که فکر می کردند کمی قدیمی هستند، کنار می روند
[ترجمه ترگمان]The به قوت نظرات کارکنان و مشتریان خود را ترک کردند که فکر می کردند آن ها کمی منسوخ شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The به قوت نظرات کارکنان و مشتریان خود را ترک کردند که فکر می کردند آن ها کمی منسوخ شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. How about a shawl, babies dungarees or a cuddly toy?
[ترجمه گوگل]شال، شنل بچهها یا اسباببازی نوازشدار چطور؟
[ترجمه ترگمان]نظرت در مورد یه شال، بچه dungarees یا یه اسباب بازی نرم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نظرت در مورد یه شال، بچه dungarees یا یه اسباب بازی نرم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She tried going around in dungarees to disguise things, but Mom didn't think they were ladylike.
[ترجمه گوگل]او سعی میکرد در شنها به اطراف بچرخد تا چیزها را پنهان کند، اما مامان فکر نمیکرد آنها شبیه خانمها باشند
[ترجمه ترگمان]سعی می کرد خودش را برای پنهان کردن چیزها آماده کند، اما مامان فکر نمی کرد که آن ها مثل خانم ها زنانه باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی می کرد خودش را برای پنهان کردن چیزها آماده کند، اما مامان فکر نمی کرد که آن ها مثل خانم ها زنانه باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Striped dungarees, £45 approx, Chipie.
[ترجمه گوگل]دانگره های راه راه، تقریباً 45 پوند، چیپی
[ترجمه ترگمان]Striped راه راه، ۴۵ پوند تقریبی، Chipie
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Striped راه راه، ۴۵ پوند تقریبی، Chipie
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید