1. The warhead shown in the schematics had the familiar "dunce cap" shape of the original North Korean No Dong missile, which Iran had acquired in the mid-1990s.
[ترجمه گوگل]کلاهک نشان داده شده در شماتیک، شکل آشنای «دنس کلاهک» موشک اصلی کره شمالی No Dong را داشت که ایران در اواسط دهه 1990 به دست آورده بود
[ترجمه ترگمان]کلاهک که در the نشان داده شد، شکل \"کلاهک dunce\"، موشک اصلی کره شمالی، موشک دونگ، را داشت که ایران در اواسط دهه ۱۹۹۰ به دست آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلاهک که در the نشان داده شد، شکل \"کلاهک dunce\"، موشک اصلی کره شمالی، موشک دونگ، را داشت که ایران در اواسط دهه ۱۹۹۰ به دست آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Wear a dunce cap, hat with feathers, for the dance-like.
[ترجمه گوگل]برای رقص مانند کلاه، کلاه پردار بپوشید
[ترجمه ترگمان]کلاه بردار، کلاه و کلاه بردار، برای رقص
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلاه بردار، کلاه و کلاه بردار، برای رقص
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. My flaky judgments were modest by comparison-but numerous enough to keep me hopeful of regaining the dunce cap this year.
[ترجمه گوگل]در مقایسه، قضاوتهای ضعیف من بسیار کم بود، اما به اندازهای زیاد بود که من را امیدوار نگه میدارد که در سال جاری دوباره قدرت را به دست بیاورم
[ترجمه ترگمان]قضاوت flaky در مقایسه با آن ها نسبتا ساده بود، اما به اندازه ای زیاد بود که بتوانم آن کلاه dunce را در سال جاری به دست بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قضاوت flaky در مقایسه با آن ها نسبتا ساده بود، اما به اندازه ای زیاد بود که بتوانم آن کلاه dunce را در سال جاری به دست بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. EDWARDS: Professors, teachers sat in the corner with the dunce cap on them. They were made to get down on all fours and bark like a dog.
[ترجمه گوگل]ادواردز: پروفسورها، معلمان در گوشه ای نشسته بودند و کلاه دمپایی روی آنها بود آنها طوری ساخته شده بودند که چهار دست و پا پایین بیایند و مانند سگ پارس کنند
[ترجمه ترگمان]اساتید، اساتید در گوشه ای نشسته بودند و کلاه dunce را روی سرشان گذاشته بودند با چهار دست و پا به زمین افتادند و مثل یک سگ پارس کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اساتید، اساتید در گوشه ای نشسته بودند و کلاه dunce را روی سرشان گذاشته بودند با چهار دست و پا به زمین افتادند و مثل یک سگ پارس کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The greatest novelist of the 19th Century, Sir Walter Scott, was given the title of "king of blockheads" and was made to wear a dunce cap for a whole month.
[ترجمه گوگل]سر والتر اسکات، بزرگترین رماننویس قرن نوزدهم، لقب «پادشاه بلاکها» را به خود اختصاص داد و او را مجبور کردند که برای یک ماه کامل کلاهی بر سر بگذارد
[ترجمه ترگمان]بزرگ ترین رمان نویس قرن نوزدهم، سر والتر اسکات، لقب \"شاه of\" را به او داده شد و مجبور شد برای یک ماه یک کلاه کودن بر سر بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بزرگ ترین رمان نویس قرن نوزدهم، سر والتر اسکات، لقب \"شاه of\" را به او داده شد و مجبور شد برای یک ماه یک کلاه کودن بر سر بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He is beaten, spit upon and forced to wear a dunce cap.
[ترجمه گوگل]او را کتک میزنند، تف میدهند و مجبور میکنند کلاه رقصی بپوشد
[ترجمه ترگمان]او کتک می خورد، تف می کند، تف می کند و مجبور می شود کلاه برداری را به سر بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او کتک می خورد، تف می کند، تف می کند و مجبور می شود کلاه برداری را به سر بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. For example, if your thought is, "I'm an idiot, " imagine yourself wearing a dunce cap, dressed very foolishly, and jumping around like a dork.
[ترجمه گوگل]برای مثال، اگر فکر شما این است که "من یک احمق هستم"، خود را تصور کنید که کلاهی به سر کرده اید، لباس بسیار احمقانه ای به تن کرده اید و مانند یک خنگ به اطراف می پرید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، اگه فکر تو اینه که، من یه احمقم، تصور کن که خودت یه کلاه مسخره پوشیدی و مثل احمق ها لباس پوشیدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، اگه فکر تو اینه که، من یه احمقم، تصور کن که خودت یه کلاه مسخره پوشیدی و مثل احمق ها لباس پوشیدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید