1. The duke was the king's most trusted adviser.
[ترجمه امین] دوک، قابل اعتماد ترین مشاور پادشاه بود.|
[ترجمه ترجمه گوگل] دوک به معنای با اعتماد ترین مشاور شاه و ملکه و شاهزاده و پرنسس بود|
[ترجمه گوگل]دوک مورد اعتمادترین مشاور پادشاه بود[ترجمه ترگمان]دوک بیشتر مشاور مورد اعتماد پادشاه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The duke bowed to the Queen.
[ترجمه Moho] دوک دربرابر ملکه تعظیم کرد|
[ترجمه گوگل]دوک به ملکه تعظیم کرد[ترجمه ترگمان]دوک به ملکه تعظیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Napoleon was defeated by the Duke of Wellington at the battle of Waterloo.
[ترجمه محمد] ناپلئون در جنگ واترلو توسط دوک ولینگتون شکست خورد|
[ترجمه گوگل]ناپلئون در نبرد واترلو توسط دوک ولینگتون شکست خورد[ترجمه ترگمان]ناپلئون در نبرد واترلو با دوک ولینگتون شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Duke was soundly defeated in this month's Louisiana governor's race.
[ترجمه گوگل]دوک در مسابقه فرمانداری لوئیزیانا در این ماه کاملاً شکست خورد
[ترجمه ترگمان]دوک در مسابقه فرماندار لوییزیانا در این ماه به شدت شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوک در مسابقه فرماندار لوییزیانا در این ماه به شدت شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Duke, you old son of a gun, how are you?
[ترجمه ناشناس] دوک، ای حلال زاده قدیمی ( دوست قدیمی، نشانه صمیمیت ) حالت چطور است؟|
[ترجمه ترجمه گوگل] همه دارید اشتباه میگید|
[ترجمه koorosh] دوک، ای پدر سوخته ؟ حالت چطوره؟|
[ترجمه گوگل]دوک، ای پسر اسلحه، چطوری؟[ترجمه ترگمان]دوک، تو پسر یه تفنگ، حالت چطوره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Duke signed away his inheritance.
[ترجمه وانی] دوک نامه وراثت خود را امضا کرد.|
[ترجمه گوگل]دوک میراث خود را امضا کرد[ترجمه ترگمان]دوک inheritance را امضا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It was nice to read that the Duke will not be sending his son off to boarding school.
[ترجمه وانی] خواندن اینکه دوک پسر خود را به مدرسه شبانه روزی نخواهد فرستاد خوب بود. ( رضایت بخش بود )|
[ترجمه گوگل]خواندن اینکه دوک پسرش را به مدرسه شبانه روزی نمی فرستد، خوب بود[ترجمه ترگمان]خوب بود که بخوانید دوک پسرش را به مدرسه شبانه روزی نخواهد فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They claim to be descendants of a French duke.
[ترجمه گوگل]آنها ادعا می کنند که از نوادگان یک دوک فرانسوی هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها مدعی هستند که از نوادگان یک دوک فرانسوی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها مدعی هستند که از نوادگان یک دوک فرانسوی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Duke resents being seen as a moneyed idler.
[ترجمه گوگل]دوک از اینکه به عنوان یک بیکار پولدار دیده می شود، خشمگین است
[ترجمه ترگمان]دوک از اینکه به عنوان یک تنبل اهل پول دار دیده می شود خوشحال می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوک از اینکه به عنوان یک تنبل اهل پول دار دیده می شود خوشحال می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Duke and Duchess were so wealthy that they seemed to have money coming out of their ears.
[ترجمه گوگل]دوک و دوشس آنقدر ثروتمند بودند که به نظر می رسید پول از گوششان بیرون می آمد
[ترجمه ترگمان]دوک و دوشس چنان ثروتمند بودند که گویی از گوششان پول می گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوک و دوشس چنان ثروتمند بودند که گویی از گوششان پول می گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The duke perambulated the boundary of his estate.
[ترجمه گوگل]دوک مرز املاک خود را پر کرد
[ترجمه ترگمان]دوک مرز ملک خود را زیر پا گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوک مرز ملک خود را زیر پا گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The duke is desirous of meeting you.
[ترجمه گوگل]دوک مایل است با شما ملاقات کند
[ترجمه ترگمان]دوک می خواهد شما را ملاقات کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوک می خواهد شما را ملاقات کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It is unlikely that the Duke was convinced by such specious arguments.
[ترجمه گوگل]بعید است که دوک با چنین استدلال های عجیب و غریب متقاعد شده باشد
[ترجمه ترگمان]بعید به نظر می رسد که دوک با چنین استدلالات منطقی متقاعد شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعید به نظر می رسد که دوک با چنین استدلالات منطقی متقاعد شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The duke was surprised by his wife's omission from the guest list.
[ترجمه گوگل]دوک از حذف همسرش از لیست مهمانان شگفت زده شد
[ترجمه ترگمان]دوک از آنچه همسرش در لیست مهمان ها بود تعجب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوک از آنچه همسرش در لیست مهمان ها بود تعجب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید