1. What I have done is due to patient thought.
[ترجمه MKR] هر آنچه من انجام دادم به خاطر این بود که به فکر بسمار بودم|
[ترجمه گوگل]کاری که من انجام داده ام به خاطر فکر صبورانه است[ترجمه ترگمان]آنچه من انجام داده ام به خاطر تفکر بیمار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Due to staff shortages, we are unable to offer a full buffet service on this train.
[ترجمه محدثه حیدری] به علت کمبود پرسنل، ما قادر به ارائه خدمات کامل بوفه در این قطار نیستیم|
[ترجمه گوگل]به دلیل کمبود پرسنل، ما قادر به ارائه خدمات بوفه کامل در این قطار نیستیم[ترجمه ترگمان]به خاطر کمبود پرسنل، ما قادر به ارائه سرویس بوفه کامل در این قطار نیستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Her disappointing exam results are entirely due to her inattention in class.
[ترجمه تینا سلیمانی] حرکتی سریع روبرو راهرو توجه او را جلب کرد|
[ترجمه گوگل]نتایج ناامید کننده امتحان او کاملاً به دلیل بی توجهی او در کلاس است[ترجمه ترگمان]نتایج آزمون ناامید کننده او به طور کامل به دلیل بی توجهی او به کلاس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. After a try-out in Bath, the play is due to open in Edinburgh next month.
[ترجمه تینا سلیمانی] در جمله سوم من ترجمه غلط را نوشتم ببخشید|
[ترجمه گوگل]پس از یک آزمایش در باث، نمایشنامه قرار است ماه آینده در ادینبورگ اکران شود[ترجمه ترگمان]این نمایشنامه پس از یک امتحان در بث، ماه آینده در ادینبورگ افتتاح خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The event has been postponed indefinitely due to lack of interest.
[ترجمه گوگل]این رویداد به دلیل عدم علاقه به مدت نامعلومی به تعویق افتاده است
[ترجمه ترگمان]این رویداد به دلیل عدم علاقه به مدت نامعلومی به تعویق افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رویداد به دلیل عدم علاقه به مدت نامعلومی به تعویق افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The rise in crime is mainly due to social and economic factors.
[ترجمه گوگل]افزایش جرایم عمدتاً ناشی از عوامل اجتماعی و اقتصادی است
[ترجمه ترگمان]افزایش جرم عمدتا به دلیل عوامل اجتماعی و اقتصادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افزایش جرم عمدتا به دلیل عوامل اجتماعی و اقتصادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Our thanks are due to him.
[ترجمه گوگل]تشکر ما از اوست
[ترجمه ترگمان] تشکر ما به خاطر اونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تشکر ما به خاطر اونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The parliamentary session is due to end on May 27th.
[ترجمه گوگل]جلسه پارلمان قرار است در 27 اردیبهشت به پایان برسد
[ترجمه ترگمان]جلسه پارلمان قرار است در روز ۲۷ ماه مه به پایان برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جلسه پارلمان قرار است در روز ۲۷ ماه مه به پایان برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She's due to arrive on Thursday. Meanwhile(Sentence dictionary), what do we do?
[ترجمه تینا سلیمانی] او قرار است پنجشنبه برسد . در همین حال ( لغت نامه جمله ها ) چکار کنیم؟|
[ترجمه گوگل]او قرار است پنجشنبه بیاید در ضمن (فرهنگ جمله ها) چه کنیم؟[ترجمه ترگمان]قرار است روز پنجشنبه برسد در این میان (فرهنگ لغت نامه)، ما چه کار می کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. No. 103 trolleybus was rerouted due to the renovation of Chang'an Street.
[ترجمه گوگل]ترولیبوس شماره 103 به دلیل نوسازی خیابان چانگان تغییر مسیر داد
[ترجمه ترگمان]شماره ۱۰۳ trolleybus به دلیل نوسازی خیابان چانگ، rerouted بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شماره ۱۰۳ trolleybus به دلیل نوسازی خیابان چانگ، rerouted بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The failure is due to the inadequacy of preparations.
[ترجمه گوگل]این شکست به دلیل ناکافی بودن آمادگی ها است
[ترجمه ترگمان]این شکست ناشی از عدم آمادگی تدارکات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شکست ناشی از عدم آمادگی تدارکات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The rocket is due to lift off at noon on Friday.
[ترجمه گوگل]این موشک قرار است ظهر روز جمعه پرتاب شود
[ترجمه ترگمان]این موشک قرار است ظهر روز جمعه بلند شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موشک قرار است ظهر روز جمعه بلند شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The city centre suffered some disruption due to a bomb scare.
[ترجمه گوگل]مرکز شهر به دلیل ترس از بمب دچار اختلال شد
[ترجمه ترگمان]مرکز شهر به دلیل ترس از انفجار بمب، دچار اختلال شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرکز شهر به دلیل ترس از انفجار بمب، دچار اختلال شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He is due to face a court-martial on drugs charges.
[ترجمه گوگل]او قرار است به اتهام مواد مخدر با دادگاه نظامی روبرو شود
[ترجمه ترگمان]او قرار است با اتهام علیه مواد مخدر با دادگاه نظامی مواجه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او قرار است با اتهام علیه مواد مخدر با دادگاه نظامی مواجه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The teams are due to report back to the Prime Minister early next year.
[ترجمه گوگل]این تیم ها قرار است در اوایل سال آینده به نخست وزیر گزارش دهند
[ترجمه ترگمان]قرار است این تیم ها در اوایل سال آینده به نخست وزیر گزارش دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرار است این تیم ها در اوایل سال آینده به نخست وزیر گزارش دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید