1. Days on a dude ranch - particularly after a night like that one - tend to be restful.
[ترجمه گوگل]روزهایی که در یک مزرعه شخصی زندگی می کنند - به ویژه بعد از شبی مانند آن - معمولاً آرام هستند
[ترجمه ترگمان]روزها در یک مزرعه بزرگ - به خصوص پس از شبی مانند آن - تمایل به آرامش دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزها در یک مزرعه بزرگ - به خصوص پس از شبی مانند آن - تمایل به آرامش دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. But dude ranching - staying on a working ranch - has other attractions too.
[ترجمه گوگل]اما دامداری دوست - ماندن در مزرعه کاری - جاذبه های دیگری نیز دارد
[ترجمه ترگمان]اما رفیق ranching روی یه مزرعه کار میکنه - دیگه هم داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما رفیق ranching روی یه مزرعه کار میکنه - دیگه هم داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There is a dude ranch at the bottom near the camp ground.
[ترجمه Tara] یک مزرعه تفریحی در نزدیکی اردوگاه است|
[ترجمه shayan kadkhodaei] مزرعه تفریحی در قسمت پایین نزدیک به اردوگاه وجود دارد|
[ترجمه گوگل]یک مزرعه دامداری در پایین نزدیک زمین کمپ وجود دارد[ترجمه ترگمان]یه مزرعه بزرگ تو قسمت پایین کمپ هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A dude ranch charges visitors money to stay and help work on the ranch.
[ترجمه بهار] مردم مزرعه به بازدید کنندگان برای اینکه به آنها کمک کنند پول می دهد|
[ترجمه گوگل]یک مزرعه شخصی برای اقامت و کمک به کار در مزرعه از بازدیدکنندگان پول می گیرد[ترجمه ترگمان]یک مزرعه بزرگ برای موندن و کمک کردن به مزرعه تو مزرعه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You can stay at a "dude ranch, " an Old West country hotel.
[ترجمه گوگل]شما می توانید در یک "مزرعه دام"، یک هتل روستایی غرب قدیمی اقامت کنید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید در یک \"دامداری\"، \"یک هتل قدیمی غربی\" اقامت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید در یک \"دامداری\"، \"یک هتل قدیمی غربی\" اقامت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Three cowboys spend a lazy afternoon on the dude ranch, when what should come down the hillside but a lost man, dressed in a very European suit and beret.
[ترجمه گوگل]سه گاوچران یک بعدازظهر تنبلی را در مزرعه ی آدمک می گذرانند، در حالی که چه چیزی باید از دامنه تپه پایین بیاید، مگر یک مرد گمشده، با کت و شلوار و کلاه بسیار اروپایی
[ترجمه ترگمان]سه گاو نر یک روز بعد از ظهر یک روز تنبل را در مزرعه رفیق به سر می بردند، اما مرد گم شده ای که کت و شلوار شیک اروپائی پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سه گاو نر یک روز بعد از ظهر یک روز تنبل را در مزرعه رفیق به سر می بردند، اما مرد گم شده ای که کت و شلوار شیک اروپائی پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And we met these wonderful people at the dude ranch we stayed at.
[ترجمه گوگل]و ما این افراد فوق العاده را در مزرعه ای که در آن اقامت داشتیم ملاقات کردیم
[ترجمه ترگمان]و ما این آدمای شگفت انگیز رو تو مزرعه dude که توش موندیم ملاقات کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و ما این آدمای شگفت انگیز رو تو مزرعه dude که توش موندیم ملاقات کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She went to a dude ranch.
[ترجمه گوگل]او به یک مزرعه ی آدمک رفت
[ترجمه ترگمان] اون رفت به یه مزرعه تفریحی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون رفت به یه مزرعه تفریحی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Maggie: No kidding you use to work on a dude ranch?
[ترجمه ❤N❤] مگی:شوخی نکن تو توی مزرعه کار میکنی؟|
[ترجمه گوگل]مگی: شوخی نمی کنی که در مزرعه ی آدم کار می کنی؟[ترجمه ترگمان]شوخی می کنی تو یه مزرعه کار می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They want the Big Scream ride at the amusement park, or sleeping under the stars at a dude ranch, or exploring a city.
[ترجمه گوگل]آنها می خواهند سوار جیغ بزرگ در شهربازی شوند، یا زیر ستاره ها در مزرعه ی آدم بخوابند، یا در شهر کاوش کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها می خواهند که جیغ و فریاد بزرگ در پارک تفریحی، یا خوابیدن زیر ستاره ها در یک مزرعه بزرگ یا اکتشاف یک شهر را تماشا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها می خواهند که جیغ و فریاد بزرگ در پارک تفریحی، یا خوابیدن زیر ستاره ها در یک مزرعه بزرگ یا اکتشاف یک شهر را تماشا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This took a while to agree upon, because once you've been to a dude ranch, vacationing at home is tough to imagine.
[ترجمه گوگل]مدتی طول کشید تا بر سر آن توافق کنید، زیرا زمانی که به مزرعه ای برای دوستان رفته اید، تصور تعطیلات در خانه دشوار است
[ترجمه ترگمان]این کار کمی طول کشید تا موافقت کند، چون وقتی به یک مزرعه بزرگ می رفتی، برای گذراندن تعطیلات به خانه برای گذراندن تعطیلات سخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار کمی طول کشید تا موافقت کند، چون وقتی به یک مزرعه بزرگ می رفتی، برای گذراندن تعطیلات به خانه برای گذراندن تعطیلات سخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But it was important for everyone to get all the things they would be missing about the dude ranch off their chests.
[ترجمه گوگل]اما برای همه مهم بود که همه چیزهایی را که در مورد مزرعه یارو از دست میدادند از سینهشان بیرون بیاورند
[ترجمه ترگمان]اما برای همه مهم بود که همه چیزهایی را که در مزرعه dude از دست داده بودند، از دست بدهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما برای همه مهم بود که همه چیزهایی را که در مزرعه dude از دست داده بودند، از دست بدهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They gave me a gentle horse to ride at the dude ranch.
[ترجمه مبینا] آنها به من یک اسب آرام دادند تا در مزرعه سوارش شوم|
[ترجمه گوگل]آنها به من یک اسب ملایم دادند تا در مزرعه یارو سوار شوم[ترجمه ترگمان] اونا بهم یه اسب آروم دادن که سوار یه مزرعه بزرگ بشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. For the past 10 years, Carla has taken a summer vacation with her husband, Ted, and their two children, Scott, 1 and Karen, 1 at the same dude ranch in Colorado.
[ترجمه گوگل]در 10 سال گذشته، کارلا با همسرش تد و دو فرزندشان اسکات 1 ساله و کارن 1 تعطیلات تابستانی را در یک مزرعه در کلرادو گذرانده است
[ترجمه ترگمان]در ۱۰ سال گذشته کارلا یک تعطیلات تابستانی با همسرش، تد و دو فرزند آن ها، اسکات، ۱ و کارن، ۱ را در مزرعه ای در کلورادو به پایان برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱۰ سال گذشته کارلا یک تعطیلات تابستانی با همسرش، تد و دو فرزند آن ها، اسکات، ۱ و کارن، ۱ را در مزرعه ای در کلورادو به پایان برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید