1. The major landowners were the duchy of York, with which Gloucester had no formal connection, and the earls of Shrewsbury.
[ترجمه گوگل]مالکان اصلی دوک نشین یورک بودند که گلاستر هیچ ارتباط رسمی با آن نداشت و ارل های شروزبری
[ترجمه ترگمان]عمده مالکان آن دوکنشین یورک بودند که گلاستر هیچ ارتباط رسمی با آن ها نداشت، و ارل آو شروزبری شروزبری را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عمده مالکان آن دوکنشین یورک بودند که گلاستر هیچ ارتباط رسمی با آن ها نداشت، و ارل آو شروزبری شروزبری را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Duchy arranged for its demolition, and this was undertaken during 198
[ترجمه گوگل]دوکی ترتیب تخریب آن را داد و این کار در سال 198 انجام شد
[ترجمه ترگمان]Duchy برای تخریب آن ترتیب داده شد و این کار در طول ۱۹۸ مورد انجام گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Duchy برای تخریب آن ترتیب داده شد و این کار در طول ۱۹۸ مورد انجام گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The position during the seventeenth century of the duchy of Savoy was much more uncertain than that of Venice.
[ترجمه گوگل]موقعیت دوک نشین ساووی در قرن هفدهم بسیار نامشخص تر از موقعیت ونیز بود
[ترجمه ترگمان]موقعیت دو کنشین ساووا در طول قرن هفدهم، نسبت به ونیز بسیار more بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موقعیت دو کنشین ساووا در طول قرن هفدهم، نسبت به ونیز بسیار more بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Hastings' retinue was essentially the duchy of Lancaster connection in the north midlands.
[ترجمه گوگل]گروه هیستینگز اساساً دوک نشین ارتباط لنکستر در میدلند شمالی بود
[ترجمه ترگمان]ملازمان هیستینگز اساسا دوک نشین Lancaster بودند که در شمال midlands قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ملازمان هیستینگز اساسا دوک نشین Lancaster بودند که در شمال midlands قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But the duchy also required government and administration during the absences of its ruler.
[ترجمه گوگل]اما دوک نشین در زمان غیبت حاکم خود نیز به حکومت و اداره نیاز داشت
[ترجمه ترگمان]اما این دوکنشین به دولت و دولت در طول غیبت های حاکم آن نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این دوکنشین به دولت و دولت در طول غیبت های حاکم آن نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Duchy of Cornwall is investing £ 5m in the scheme to build 79 small business workshops in the city's Jewellery Quarter.
[ترجمه گوگل]دوک نشین کورنوال 5 میلیون پوند در این طرح برای ساخت 79 کارگاه تجاری کوچک در محله جواهرات شهر سرمایه گذاری می کند
[ترجمه ترگمان]دوک نشین کورنوال ۵ میلیون پوند در این برنامه سرمایه گذاری می کند تا ۷۹ کارگاه تجاری کوچک در محله Jewellery شهر بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوک نشین کورنوال ۵ میلیون پوند در این برنامه سرمایه گذاری می کند تا ۷۹ کارگاه تجاری کوچک در محله Jewellery شهر بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Because of Gloucester's influence in the duchy, royal servants naturally looked to him for lordship.
[ترجمه گوگل]به دلیل نفوذ گلوستر در دوک نشین، خادمان سلطنتی به طور طبیعی به او برای ربوبیت نگاه می کردند
[ترجمه ترگمان]به خاطر نفوذ Gloucester در قلمرو دوک، به طور طبیعی خادمان سلطنتی به خاطر لرد لاس به او نگاه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خاطر نفوذ Gloucester در قلمرو دوک، به طور طبیعی خادمان سلطنتی به خاطر لرد لاس به او نگاه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. For the duchy of Savoy the reign of Victor Amadeus marks a critical period of historical development.
[ترجمه گوگل]برای دوک نشین ساووی، سلطنت ویکتور آمادئوس دوره بحرانی توسعه تاریخی را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]برای دو کنشین ساووا، سلطنت ویکتور آمادئوس، دوره مهمی از توسعه تاریخی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای دو کنشین ساووا، سلطنت ویکتور آمادئوس، دوره مهمی از توسعه تاریخی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Particularist feeling in the duchy of Aosta was hallowed by centuries of tradition and grounded in a firm foundation of local institutions.
[ترجمه گوگل]احساس خاص در دوک نشین آئوستا توسط قرن ها سنت مقدس و در پایه محکم نهادهای محلی استوار شد
[ترجمه ترگمان]ابراز احساسات Particularist در دوک نشین of، طی قرن ها سنت مقدس و بنیان نهاد و بنیان نهاد نهاده ای محلی را بر پا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ابراز احساسات Particularist در دوک نشین of، طی قرن ها سنت مقدس و بنیان نهاد و بنیان نهاد نهاده ای محلی را بر پا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This arrangement has proved mutually satisfactory, and Duchy envisage no changes in the immediate future.
[ترجمه گوگل]این ترتیب متقابلاً رضایت بخش بوده است و دوک نشین هیچ تغییری را در آینده نزدیک متصور نیست
[ترجمه ترگمان]این ترتیب، دو طرفه است، و دوک نشین هیچ گونه تغییری در آینده نزدیک را پیش بینی نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ترتیب، دو طرفه است، و دوک نشین هیچ گونه تغییری در آینده نزدیک را پیش بینی نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The duchy had been elevated to the status of a principality and placed in the Black Prince's hands in 136
[ترجمه گوگل]دوک نشین در سال 136 به مقام یک شاهزاده ارتقا یافت و در دست شاهزاده سیاه قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]این دوکنشین در وضعیت یک امارت نشین قرار گرفته بود و در دستان شاهزاده سیاه در سال ۱۳۶ قرار داده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دوکنشین در وضعیت یک امارت نشین قرار گرفته بود و در دستان شاهزاده سیاه در سال ۱۳۶ قرار داده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Is located in the Grand Duchy of HA traffic roadside convenience.
[ترجمه گوگل]در دوک بزرگ HA ترافیک کنار جاده ای واقع شده است
[ترجمه ترگمان]این خانه در دوک نشین Grand traffic قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خانه در دوک نشین Grand traffic قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A constant underlying tension therefore characterized the socio-political structure of the duchy of Aquitaine.
[ترجمه گوگل]بنابراین یک تنش زیربنایی ثابت ساختار سیاسی-اجتماعی دوک نشین آکیتن را مشخص می کند
[ترجمه ترگمان]بنابراین تنش زیربنایی ثابت، ساختار اجتماعی - سیاسی دو کنشین Aquitaine را مشخص کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین تنش زیربنایی ثابت، ساختار اجتماعی - سیاسی دو کنشین Aquitaine را مشخص کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Charles was keen to use his estate at Highgrove as an example for the rest of the Duchy.
[ترجمه گوگل]چارلز مایل بود از املاک خود در هایگرو به عنوان نمونه ای برای بقیه دوک نشین استفاده کند
[ترجمه ترگمان]چارلز مشتاق بود از ملک خود در Highgrove به عنوان نمونه برای بقیه دوک نشین استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چارلز مشتاق بود از ملک خود در Highgrove به عنوان نمونه برای بقیه دوک نشین استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He seems also to have had the right to appoint deputies to act for him in individual duchy lordships.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد او همچنین حق داشته است که معاونانی را برای او در ارباب دوک نشین منصوب کند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که او حق دارد نمایندگان را منصوب کند تا برای او در دو کنشین فردی اقدام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که او حق دارد نمایندگان را منصوب کند تا برای او در دو کنشین فردی اقدام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید