1. He insisted that his relationship with the duchess was purely professional.
[ترجمه گوگل]او اصرار داشت که رابطه اش با دوشس کاملا حرفه ای است
[ترجمه ترگمان]او اصرار داشت که رابطه اش با دوشس کاملا حرفه ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اصرار داشت که رابطه اش با دوشس کاملا حرفه ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This is a memorial put up by the Duchess of Marlborough.
[ترجمه گوگل]این یادبودی است که توسط دوشس مارلبرو ساخته شده است
[ترجمه ترگمان]این یادگاری است که توسط داچس آو مارلبره گذاشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یادگاری است که توسط داچس آو مارلبره گذاشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Duke and Duchess were so wealthy that they seemed to have money coming out of their ears.
[ترجمه گوگل]دوک و دوشس آنقدر ثروتمند بودند که به نظر می رسید پول از گوششان بیرون می آمد
[ترجمه ترگمان]دوک و دوشس چنان ثروتمند بودند که گویی از گوششان پول می گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوک و دوشس چنان ثروتمند بودند که گویی از گوششان پول می گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She claims she is a duchess living in reduced circumstances.
[ترجمه گوگل]او ادعا می کند که یک دوشس است که در شرایط کم زندگی می کند
[ترجمه ترگمان]او ادعا می کند که دوشس در شرایط کاهش یافته زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ادعا می کند که دوشس در شرایط کاهش یافته زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Despite her status, the Duchess will not be given preferential treatment.
[ترجمه گوگل]با وجود وضعیت دوشس، رفتار ترجیحی به دوشس داده نخواهد شد
[ترجمه ترگمان]با وجود این وضعیت، دوشس تحت درمان ترجیحی قرار نخواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با وجود این وضعیت، دوشس تحت درمان ترجیحی قرار نخواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It's a painting of the Duchess of Alba in the nude.
[ترجمه گوگل]این نقاشی از دوشس آلبا در حالت برهنه است
[ترجمه ترگمان]این نقاشی یک نقاشی از دوشس آلبا در the است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نقاشی یک نقاشی از دوشس آلبا در the است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. "Not true," the Duchess cut in.
[ترجمه گوگل]دوشس گفت: درست نیست
[ترجمه ترگمان]دوشس گفت: \" حقیقت ندارد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوشس گفت: \" حقیقت ندارد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The duchess bedeck herself with jewel.
[ترجمه گوگل]دوشس خودش را با جواهر می پوشاند
[ترجمه ترگمان]دوشس خود را با جواهر نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوشس خود را با جواهر نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The duchess arrived, surrounded by her retinue of servants.
[ترجمه گوگل]دوشس در حالی که توسط خادمانش احاطه شده بود وارد شد
[ترجمه ترگمان]دوشس، که ملازمان ملازمان او را احاطه کرده بودند، رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوشس، که ملازمان ملازمان او را احاطه کرده بودند، رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Duchess of Kent will be presenting the trophies.
[ترجمه گوگل]دوشس کنت جوایز را اهدا خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]دوشس کنت the را نشان خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوشس کنت the را نشان خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The following evening the duchess was again receiving guests.
[ترجمه گوگل]عصر روز بعد دوشس دوباره پذیرای مهمانان بود
[ترجمه ترگمان]فردای آن شب، دوشس بار دیگر مهمانان را پذیرایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فردای آن شب، دوشس بار دیگر مهمانان را پذیرایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The duchess dismissed the servant .
[ترجمه گوگل]دوشس خدمتکار را برکنار کرد
[ترجمه ترگمان]دوشس مستخدم را مرخص کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوشس مستخدم را مرخص کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Palace has announced that the Duke and Duchess are to separate.
[ترجمه گوگل]کاخ اعلام کرده است که دوک و دوشس از هم جدا می شوند
[ترجمه ترگمان]کاخ اعلام کرده است که دوک و دوشس از هم جدا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاخ اعلام کرده است که دوک و دوشس از هم جدا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The duchess is expected to come out of hiding to attend the ceremony.
[ترجمه گوگل]انتظار می رود دوشس برای شرکت در مراسم از مخفیگاه خارج شود
[ترجمه ترگمان]قرار است که دوشس از خفا بیرون بیاید تا در این مراسم شرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرار است که دوشس از خفا بیرون بیاید تا در این مراسم شرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The Duchess levelled a deadly look at Nikko.
[ترجمه گوگل]دوشس نگاهی مرگبار به نیکو انداخت
[ترجمه ترگمان]دوشس نگاهی مرگبار به Nikko انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوشس نگاهی مرگبار به Nikko انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید