1. In such a macabre climax of degradation II Duce and Fascism passed into history.
[ترجمه گوگل]در چنین اوج هولناکی از انحطاط دوم دوسه و فاشیسم به تاریخ گذشت
[ترجمه ترگمان]در چنین موارد هولناکی از تجزیه و تحلیل، فاشیسم و فاشیسم به تاریخ رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در چنین موارد هولناکی از تجزیه و تحلیل، فاشیسم و فاشیسم به تاریخ رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Who is he about to intro duce?
[ترجمه گوگل]او در حال معرفی چه کسی است؟
[ترجمه ترگمان]اون کیه که داره با \"duce\" صحبت میکنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون کیه که داره با \"duce\" صحبت میکنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Dead reckoning is a technique to re duce latency and communication costs in distributed interactive simulation systems.
[ترجمه گوگل]Dead reckoning تکنیکی برای کاهش تاخیر و هزینه های ارتباطی در سیستم های شبیه سازی تعاملی توزیع شده است
[ترجمه ترگمان]محاسبه تلفات یک تکنیک برای بازسازی زمان تاخیر و هزینه ارتباطی در سیستم های شبیه سازی تعاملی پراکنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محاسبه تلفات یک تکنیک برای بازسازی زمان تاخیر و هزینه ارتباطی در سیستم های شبیه سازی تعاملی پراکنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Re - duce energy and material consumption throughout the product's life cycle.
[ترجمه گوگل]کاهش مصرف انرژی و مواد در طول چرخه عمر محصول
[ترجمه ترگمان]انرژی مجدد و مصرف مواد در طول چرخه عمر محصول
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انرژی مجدد و مصرف مواد در طول چرخه عمر محصول
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Let me intro - duce them to you.
[ترجمه گوگل]بگذارید آنها را به شما معرفی کنم
[ترجمه ترگمان] بذار برات توضیح بدم - اونا رو به تو معرفی کنم -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بذار برات توضیح بدم - اونا رو به تو معرفی کنم -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Combination of pectinases and cellulases can pro - duce consonancy effect and scouring more effective.
[ترجمه گوگل]ترکیب پکتینازها و سلولازها می تواند اثر همخوانی و شستشوی موثرتری ایجاد کند
[ترجمه ترگمان]ترکیبی از pectinases و cellulases می توانند اثر consonancy - داشته باشند و بیشتر به جستجو بپردازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترکیبی از pectinases و cellulases می توانند اثر consonancy - داشته باشند و بیشتر به جستجو بپردازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Who is about to intro duce the guest?
[ترجمه گوگل]چه کسی قرار است مهمان را معرفی کند؟
[ترجمه ترگمان]کی قراره با مهمان ما صحبت کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کی قراره با مهمان ما صحبت کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. How does one intro - duce one's son and his live - in male companion?
[ترجمه گوگل]چگونه می توان پسر و زندگی او را به همراه مرد معرفی کرد؟
[ترجمه ترگمان]چگونه یک پسر با یک دوست پسر و رفیق زندگی او را معرفی می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چگونه یک پسر با یک دوست پسر و رفیق زندگی او را معرفی می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. To date 11 Duce has suffered a scratch or two from the claws of Italia Bella.
[ترجمه گوگل]تا به امروز 11 دوسه از پنجه های ایتالیا بلا یک یا دو خراش خورده است
[ترجمه ترگمان]برای تاریخ ۱۱ چه از چنگال بلا و چنگال بلا رنج برده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای تاریخ ۱۱ چه از چنگال بلا و چنگال بلا رنج برده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Mussolini was called Il Duce.
[ترجمه گوگل]موسولینی ایل دوچه نام داشت
[ترجمه ترگمان]موسولینی به نام چه دو چه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موسولینی به نام چه دو چه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Lawrence took his three singles in style, his 18 success against Nick Duce being particularly notable.
[ترجمه گوگل]لارنس سه تک آهنگ خود را به سبک انتخاب کرد، موفقیت 18 او در برابر نیک دوس به ویژه قابل توجه بود
[ترجمه ترگمان]لاورنس سه تک آهنگ او را به سبک کارگردانی کرد، ۱۸ موفقیت او در برابر Nick Duce به ویژه سرشناس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لاورنس سه تک آهنگ او را به سبک کارگردانی کرد، ۱۸ موفقیت او در برابر Nick Duce به ویژه سرشناس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A: I think the best way to re - duce traffic and polution is more public transport.
[ترجمه گوگل]پاسخ: فکر می کنم بهترین راه برای کاهش ترافیک و آلودگی بیشتر حمل و نقل عمومی است
[ترجمه ترگمان]پاسخ: من فکر می کنم بهترین راه برای برقراری مجدد ترافیک و polution حمل و نقل عمومی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاسخ: من فکر می کنم بهترین راه برای برقراری مجدد ترافیک و polution حمل و نقل عمومی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the 1920s, many Progressives returned from Mussolini's Italy convinced that Il Duce had a superior economic model.
[ترجمه گوگل]در دهه 1920، بسیاری از ترقی خواهان از ایتالیای موسولینی بازگشتند و متقاعد شدند که ایل دوچه مدل اقتصادی برتری دارد
[ترجمه ترگمان]در دهه ۱۹۲۰، بسیاری از مردم progressives از ایتالیا Mussolini بازگشتند و متقاعد شدند که ایل Duce یک مدل اقتصادی برتر دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دهه ۱۹۲۰، بسیاری از مردم progressives از ایتالیا Mussolini بازگشتند و متقاعد شدند که ایل Duce یک مدل اقتصادی برتر دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They are one of the major causes of food-borne outbreaks and can pro- duce life -threatening complications ranging from blood diarrhea to renal failure.
[ترجمه گوگل]آنها یکی از دلایل اصلی شیوع بیماری های ناشی از غذا هستند و می توانند عوارض تهدید کننده زندگی از اسهال خونی تا نارسایی کلیوی ایجاد کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها یکی از علل عمده شیوع آلودگی مواد غذایی هستند و می توانند مشکلات تهدید کننده زندگی را که از اسهال خونی گرفته تا نارسایی کلیوی هستند را تهدید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها یکی از علل عمده شیوع آلودگی مواد غذایی هستند و می توانند مشکلات تهدید کننده زندگی را که از اسهال خونی گرفته تا نارسایی کلیوی هستند را تهدید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید