1. It was good to be on dry land again after months at sea.
[ترجمه گوگل]خوب بود که بعد از ماه ها در دریا دوباره در خشکی بودم
[ترجمه ترگمان]خیلی خوب بود که بعد از ماه ها در دریا، دوباره روی زمین خشک و خشک باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی خوب بود که بعد از ماه ها در دریا، دوباره روی زمین خشک و خشک باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We sailed for three days before we saw dry land.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه خشکی را ببینیم، سه روز دریانوردی کردیم
[ترجمه ترگمان]سه روز حرکت کردیم قبل از اینکه سرزمین خشک رو ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سه روز حرکت کردیم قبل از اینکه سرزمین خشک رو ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. After ten hours under sail, they reached dry land.
[ترجمه گوگل]پس از ده ساعت دریانوردی به خشکی رسیدند
[ترجمه ترگمان]بعد از ده ساعت کشتی به خشکی رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از ده ساعت کشتی به خشکی رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We were glad to be on dry land again.
[ترجمه گوگل]خوشحالیم که دوباره در خشکی بودیم
[ترجمه ترگمان]ما از اینکه دوباره در خشکی بودیم خوشحال بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از اینکه دوباره در خشکی بودیم خوشحال بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When he woke he was on dry land, lying on a beach.
[ترجمه گوگل]وقتی بیدار شد در خشکی بود و در ساحل دراز کشیده بود
[ترجمه ترگمان]وقتی از خواب بیدار شد، روی خشکی دراز کشیده بود و روی ساحل دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی از خواب بیدار شد، روی خشکی دراز کشیده بود و روی ساحل دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She was looking forward to standing on dry land once more.
[ترجمه گوگل]او مشتاق بود که یک بار دیگر روی زمین خشک بایستد
[ترجمه ترگمان]او می خواست یک بار دیگر روی زمین خشک بایستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می خواست یک بار دیگر روی زمین خشک بایستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The dry land plants, suitable for paludariums and terrariums, have leaves distinctly divided into the petiole and narrowly lanceolate blades.
[ترجمه گوگل]گیاهان خشک، مناسب برای پالوداریوم و تراریوم، دارای برگ هایی هستند که به طور مشخص به دمبرگ و تیغه های باریک نیزه ای تقسیم می شوند
[ترجمه ترگمان]گیاهان خشکی که برای paludariums و terrariums مناسب هستند به صورت متمایزی به تیغه های petiole و narrowly تقسیم می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گیاهان خشکی که برای paludariums و terrariums مناسب هستند به صورت متمایزی به تیغه های petiole و narrowly تقسیم می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Read in studio Back on dry land now for the rest of the weeks sporting highlights.
[ترجمه گوگل]اکنون در استودیو بازگشت به زمین خشک را بخوانید تا هفتههای مهم ورزش را ادامه دهید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر در استودیو به خاطر بقیه هفته هایلایت های ورزشی به زمین های خشک مراجعه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر در استودیو به خاطر بقیه هفته هایلایت های ورزشی به زمین های خشک مراجعه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Under water as well as on dry land E. tenellus is propagated vegetatively from the root runners.
[ترجمه گوگل]در زیر آب و همچنین در زمین خشک E tenellus به صورت رویشی از ریشه دوان تکثیر می شود
[ترجمه ترگمان]در زیر آب و همچنین خشکی خشکی E tenellus از the ریشه تکثیر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زیر آب و همچنین خشکی خشکی E tenellus از the ریشه تکثیر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He was treading on dry land.
[ترجمه گوگل]در خشکی قدم می زد
[ترجمه ترگمان]او داشت روی زمین خشک قدم می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او داشت روی زمین خشک قدم می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Stretches and deep body work rarely achieved on dry land can be performed in the water.
[ترجمه گوگل]کشش و کار عمیق بدن که به ندرت در زمین خشک انجام می شود را می توان در آب انجام داد
[ترجمه ترگمان]stretches و کاره ای سخت بدن به ندرت در خشکی به دست می آیند و می توانند در آب انجام شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]stretches و کاره ای سخت بدن به ندرت در خشکی به دست می آیند و می توانند در آب انجام شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Our group learned the basics on a dry land simulator - a Topper without the sail.
[ترجمه گوگل]گروه ما اصول اولیه را در یک شبیه ساز زمین خشک آموخت - Topper بدون بادبان
[ترجمه ترگمان]گروه ما اصول اولیه را بر روی یک شبیه ساز زمین خشک (a بدون بادبان)فرا گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه ما اصول اولیه را بر روی یک شبیه ساز زمین خشک (a بدون بادبان)فرا گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Back on dry land, the rushes are dried out before they're used in the workshop near Wantage.
[ترجمه گوگل]پس از بازگشت به زمین خشک، راش ها قبل از استفاده در کارگاه نزدیک Wantage خشک می شوند
[ترجمه ترگمان]با بازگشت به خشکی، پیش از این که آن ها در کارگاه نزدیک Wantage به کار روند خشک می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با بازگشت به خشکی، پیش از این که آن ها در کارگاه نزدیک Wantage به کار روند خشک می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The swelling on the horizon now seemed like dry land in the middle of an undulating ocean of light.
[ترجمه گوگل]تورم در افق اکنون مانند خشکی در وسط اقیانوسی از نور مواج به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]حالا ورم در افق مثل زمین های خشک در وسط یک اقیانوس تاریک روشن به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا ورم در افق مثل زمین های خشک در وسط یک اقیانوس تاریک روشن به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید