1. The man lurched drunkenly out of the pub.
[ترجمه گوگل]مرد مستانه از میخانه بیرون آمد
[ترجمه ترگمان]مرد تلوتلو خوران از میخانه بیرون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد تلوتلو خوران از میخانه بیرون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He staggered drunkenly toward the door.
[ترجمه گوگل]مستانه به سمت در رفت
[ترجمه ترگمان]تل و تل و خوران به سوی در رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تل و تل و خوران به سوی در رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He staggered drunkenly to his feet.
[ترجمه گوگل]مست تلوتلو خورد و روی پاهایش ایستاد
[ترجمه ترگمان]تل و تل و خوران روی پاهایش تلوتلو می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تل و تل و خوران روی پاهایش تلوتلو می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. One night Bob stormed drunkenly into her house.
[ترجمه گوگل]یک شب باب مستانه وارد خانه او شد
[ترجمه ترگمان]یک شب باب با stormed مستانه وارد خانه او شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شب باب با stormed مستانه وارد خانه او شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The old man staggered drunkenly to his feet.
[ترجمه گوگل]پیرمرد در حالت مستی تلو تلو تلو خورد و روی پا ایستاد
[ترجمه ترگمان]پیرمرد تل و تل و خوران روی پاهایش تلوتلو می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیرمرد تل و تل و خوران روی پاهایش تلوتلو می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Some come buzzing drunkenly off the ceiling, motor around loudly, and butt against the light.
[ترجمه گوگل]برخی در حالت مستی از سقف بیرون می آیند، با صدای بلند موتور را دور می زنند و در مقابل نور قرار می گیرند
[ترجمه ترگمان]بعضی از آن ها مست و مست از سقف بیرون می ایند و با صدای بلند موتور را روشن می کنند و به نور نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از آن ها مست و مست از سقف بیرون می ایند و با صدای بلند موتور را روشن می کنند و به نور نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He tottered drunkenly to his feet and reached inside his jacket.
[ترجمه گوگل]مستانه روی پاهایش تکان خورد و دستش را داخل کتش برد
[ترجمه ترگمان]تلوتلو خوران روی پاهایش تلو تلو خورد و دستش را به داخل کتش برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تلوتلو خوران روی پاهایش تلو تلو خورد و دستش را به داخل کتش برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Donny swayed drunkenly as he walked back to his car.
[ترجمه گوگل]دانی در حالی که به سمت ماشینش برمیگشت، مست تاب میخورد
[ترجمه ترگمان]دانی که مستانه تلوتلو می خورد و به طرف اتومبیلش می رفت، مست می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانی که مستانه تلوتلو می خورد و به طرف اتومبیلش می رفت، مست می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Defying gravity, wrecked buildings leaned drunkenly over the forlorn rubble-filled streets.
[ترجمه گوگل]ساختمانهای ویرانشده که از جاذبه زمین سرپیچی میکردند، مستانه بر خیابانهای متروک پر از آوار خم میشدند
[ترجمه ترگمان]ساختمان های درهم ریخته، ساختمان های متلاشی شده و درهم و برهم، از میان کوچه های پر از ویرانه های متروک خم شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساختمان های درهم ریخته، ساختمان های متلاشی شده و درهم و برهم، از میان کوچه های پر از ویرانه های متروک خم شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The photo appears, the boys standing drunkenly at an angle, inert and bleached, the fish in darkness.
[ترجمه گوگل]عکس ظاهر می شود، پسرها مستانه در زاویه ایستاده، بی حرکت و سفید شده، ماهی در تاریکی
[ترجمه ترگمان]عکس ظاهر می شود، بچه ها در زاویه ای، بی اثر و سفید ایستاده اند، ماهی در تاریکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عکس ظاهر می شود، بچه ها در زاویه ای، بی اثر و سفید ایستاده اند، ماهی در تاریکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. On his way drunkenly from the pub to the wood one night he fell down a railway embankment on to the line.
[ترجمه گوگل]یک شب در مسیر مستی از میخانه به سمت جنگل، او از خاکریز راه آهن روی خط افتاد
[ترجمه ترگمان]یک شب مست از میخانه به جنگل رفت و یک شب از خاکریز خط آهن افتاد و به خط آهن پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شب مست از میخانه به جنگل رفت و یک شب از خاکریز خط آهن افتاد و به خط آهن پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Lethally sharp walls to drunkenly stumble into; winding narrow staircases with no fire exits – it all screams "Death Trap", but I guess that is the point.
[ترجمه گوگل]دیوارهای کشنده تیز که مستی به آنها تلو تلو خوردن راه پله های باریک پر پیچ و خم بدون خروجی آتش - همه آنها فریاد می زنند "تله مرگ"، اما من حدس می زنم این نکته است
[ترجمه ترگمان]دیواره ای تیز و تیز به drunkenly سکندری خوران سکندری خوران وارد می شوند؛ از پلکان تنگ و باریکی که هیچ خروجی خروجی وجود ندارد - همه آن فریاد مرگ، تله مرگ است، اما فکر می کنم منظور همین باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیواره ای تیز و تیز به drunkenly سکندری خوران سکندری خوران وارد می شوند؛ از پلکان تنگ و باریکی که هیچ خروجی خروجی وجود ندارد - همه آن فریاد مرگ، تله مرگ است، اما فکر می کنم منظور همین باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. One house teetered drunkenly, half in half out of the sea.
[ترجمه گوگل]یکی از خانهها در حالت مستی به هم ریخته بود، نیمی از نصف از دریا
[ترجمه ترگمان]یک خانه مثل مست ها و نیمه مست در نیمه راه دریا تلوتلو می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک خانه مثل مست ها و نیمه مست در نیمه راه دریا تلوتلو می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The two men stood glaring drunkenly at each other while the crowd looked on with amusement.
[ترجمه گوگل]دو مرد ایستاده بودند و مستانه به یکدیگر خیره می شدند در حالی که جمعیت با سرگرمی نگاه می کردند
[ترجمه ترگمان]دو مرد در حالی که مردم مست و خندان به یکدیگر خیره شده بودند در حالی که جمعیت سرگرم تفریح و تفریح به نظر می آمدند، ایستاده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو مرد در حالی که مردم مست و خندان به یکدیگر خیره شده بودند در حالی که جمعیت سرگرم تفریح و تفریح به نظر می آمدند، ایستاده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He weaved drunkenly to the door.
[ترجمه گوگل]مستانه تا در می بافت
[ترجمه ترگمان]مستانه به سوی در رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مستانه به سوی در رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید