1. drunk driving is a serious offense
رانندگی هنگام مستی یک تخلف جدی است.
2. drunk with victory
سرمست پیروزی
3. dead drunk
خرمست،سیاه مست
4. he got drunk and waffled for hours
او مست کرد و ساعت ها به یاوه گویی پرداخت.
5. he is drunk
او مست است.
6. they got drunk and decided to crash the wedding reception
مست کردند و تصمیم گرفتند دزدکی به جشن عروسی راه یابند.
7. he was obnixiously drunk
او به طور منزجر کننده ای مست کرده بود.
8. he was so drunk that he wasn't aware of where he was
آنقدر مست بود که نمی دانست کجاست.
9. he went home drunk and his wife threw a tantrum
مست به خانه رفت و زنش سخت آتشی شد.
10. i saw a drunk
مستی را دیدم.
11. quit of sorrow, drunk with joy
از غم آزاد،سرمست و شاد
12. they got him drunk and pried all the information out of him
او را مست کردند و همه ی اطلاعات را از او در کشیدند.
13. his father is a drunk
پدرش عرق خور است.
14. he was arrested for being drunk and molesting a woman
او را به خاطر مستی و دست یازی به یک زن توقیف کردند.
15. he had the appearance of a drunk
او ظاهر مست ها را داشت.
16. he had two drinks and became drunk
دو تا مشروب خورد و مست کرد.
17. he drank so much that he became drunk
او آنقدر نوشید که مست شد.
18. please disregard what he says, he is drunk
لطفا به حرف هایش اعتنا نکنید،او مست است.
19. last night he went on such a binge that he is still drunk
دیشب آن قدر (در میخواری) زیاده روی کرد که هنوز هم مست است.
20. 'You're drunk,' she said bluntly.
[ترجمه گوگل]او با صراحت گفت: تو مستی
[ترجمه ترگمان]او بی پرده گفت: تو مستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بی پرده گفت: تو مستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. He felt elated and mildly drunk.
[ترجمه گوگل]او احساس شادی و مستی ملایم می کرد
[ترجمه ترگمان]احساس شادی می کرد و کمی مست به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس شادی می کرد و کمی مست به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
22. He was accused of operating the vessel while drunk.
[ترجمه گوگل]او متهم شد که کشتی را در حالت مستی اداره می کرد
[ترجمه ترگمان]او متهم به کار در این کشتی در هنگام مستی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او متهم به کار در این کشتی در هنگام مستی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
23. He was drunk at the end of the party.
[ترجمه گوگل]او در پایان مهمانی مست بود
[ترجمه ترگمان]در پایان جشن، مست بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پایان جشن، مست بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
24. David would get drunk and I would have to take him home and put him to bed.
[ترجمه گوگل]دیوید مست می شد و من باید او را به خانه می بردم و می خواباندم
[ترجمه ترگمان]دیوید مست می کرد و من مجبور می شدم او را به خانه می بردم و او را به بس تر می بردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیوید مست می کرد و من مجبور می شدم او را به خانه می بردم و او را به بس تر می بردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
25. She seemed totally unaffected by what she'd drunk.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که او کاملاً تحت تأثیر چیزی که نوشیده بود، قرار نگرفت
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید کاملا تحت تاثیر چیزی قرار گرفته بود که او مست کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید کاملا تحت تاثیر چیزی قرار گرفته بود که او مست کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
26. There were a lot of drunk drivers on the roads on Saturday nights.
[ترجمه گوگل]شنبه شب ها راننده های مست زیادی در جاده ها بودند
[ترجمه ترگمان]شب های شنبه کلی رانندگان مست در جاده ها بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شب های شنبه کلی رانندگان مست در جاده ها بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
27. The guest got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home.
[ترجمه گوگل]مهمان بسیار مست شد و او را سوار تاکسی کردند و به خانه فرستادند
[ترجمه ترگمان]مهمان بسیار مست شد و او را در تاکسی نشاندند و او را به خانه فرستادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهمان بسیار مست شد و او را در تاکسی نشاندند و او را به خانه فرستادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید