1. Her boyfriend though is a big drug dealer.
[ترجمه گوگل]با این حال دوست پسر او یک فروشنده بزرگ مواد مخدر است
[ترجمه ترگمان]دوست پسرش با اینکه یه دلال مواد مخدر - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوست پسرش با اینکه یه دلال مواد مخدر - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Despite being a rich drug dealer, he never misses a class.
[ترجمه گوگل]او با وجود اینکه یک فروشنده مواد مخدر ثروتمند است، هرگز کلاسی را از دست نمی دهد
[ترجمه ترگمان]او علی رغم اینکه یک فروشنده مواد مخدر ثروتمند است، هرگز یک کلاس را از دست نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او علی رغم اینکه یک فروشنده مواد مخدر ثروتمند است، هرگز یک کلاس را از دست نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He said he was the top drug dealer in the county.
[ترجمه گوگل]او گفت که فروشنده مواد مخدر در شهرستان است
[ترجمه ترگمان]اون گفت که اون یه دلال مواد مخدر توی شهره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون گفت که اون یه دلال مواد مخدر توی شهره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The police put a tail on the suspected drug dealer.
[ترجمه آنیتا پرنو] یکی از مظنونین پلیس یک فروشنده مواد مخدر است|
[ترجمه گوگل]پلیس به مظنون فروشنده مواد مخدر دم زد[ترجمه ترگمان]پلیس یک دمش را روی تاجر مظنون مواد مخدر گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The drug dealer was bumped off by a rival gang.
[ترجمه گوگل]این فروشنده مواد مخدر توسط یک باند رقیب مورد حمله قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]قاچاقچی مواد مخدر به وسیله یک گروه رقیب کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قاچاقچی مواد مخدر به وسیله یک گروه رقیب کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The police confiscated thunder from the drug dealer.
[ترجمه گوگل]پلیس تندر را از فروشنده مواد مخدر ضبط کرد
[ترجمه ترگمان]پلیس رعد و برق را از فروشنده مواد مخدر توقیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس رعد و برق را از فروشنده مواد مخدر توقیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Do you find any drug dealer embarked?
[ترجمه گوگل]آیا هیچ فروشنده مواد مخدر را پیدا می کنید؟
[ترجمه ترگمان]هیچ فروشنده مواد غذایی پیدا نکردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ فروشنده مواد غذایی پیدا نکردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You remember our, um, drug dealer friend operating out of the racetrack?
[ترجمه گوگل]اوم، دوست فروشنده مواد مخدر ما را به خاطر می آورید که خارج از میدان مسابقه فعالیت می کرد؟
[ترجمه ترگمان]تو، آم، دلال مواد فروش مسابقه اسب دوانی رو یادته؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو، آم، دلال مواد فروش مسابقه اسب دوانی رو یادته؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Does calling her a drug dealer prove she's purely evil?
[ترجمه گوگل]آیا نامیدن او فروشنده مواد مخدر ثابت می کند که او کاملاً شیطانی است؟
[ترجمه ترگمان]ایا او را دلال مواد صدا می کند ثابت می کند که او کاملا شیطان است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایا او را دلال مواد صدا می کند ثابت می کند که او کاملا شیطان است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Therefore, it is the much reviled drug dealer, not the widely beloved narc otics agent (" narc "), who must be considered the heroic figure.
[ترجمه گوگل]بنابراین، این فروشنده مواد مخدر است که بسیار مورد اهانت قرار گرفته است، نه عامل محبوب مواد مخدر ("نارک") که باید به عنوان شخصیت قهرمان در نظر گرفته شود
[ترجمه ترگمان]از این رو، این یک دلال مواد مخدر است، نه یک عامل بسیار محبوب \"narc\" (\"narc\")، که باید به عنوان شخصیت قهرمانی در نظر گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این رو، این یک دلال مواد مخدر است، نه یک عامل بسیار محبوب \"narc\" (\"narc\")، که باید به عنوان شخصیت قهرمانی در نظر گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A drug dealer, a drug dealing pederast, actually!
[ترجمه گوگل]در واقع یک فروشنده مواد مخدر، یک فروشنده مواد مخدر!
[ترجمه ترگمان]یک فروشنده مواد مخدر، یک معامله با مواد مخدر، در واقع!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک فروشنده مواد مخدر، یک معامله با مواد مخدر، در واقع!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Or was it your aunts drug dealer?
[ترجمه گوگل]یا عمه تو فروشنده مواد مخدر بود؟
[ترجمه ترگمان]یا اینکه اون دلال موادی - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا اینکه اون دلال موادی - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That idealism is threatened when a little boy is caught in a shoot-out between a cop and a drug dealer.
[ترجمه گوگل]زمانی که یک پسر بچه در تیراندازی بین یک پلیس و یک فروشنده مواد مخدر گرفتار می شود، این ایده آلیسم تهدید می شود
[ترجمه ترگمان]این ایده آ لیسم، وقتی که یک پسر کوچک بین یک پلیس و یک دلال مواد گیر افتاده است، تهدید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ایده آ لیسم، وقتی که یک پسر کوچک بین یک پلیس و یک دلال مواد گیر افتاده است، تهدید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Five years ago, the project and the neighborhood were held hostage by a drug dealer named Daryl Whiting.
[ترجمه گوگل]پنج سال پیش، این پروژه و محله توسط یک فروشنده مواد مخدر به نام داریل وایتینگ گروگان گرفته شد
[ترجمه ترگمان]پنج سال پیش، این پروژه و این محله توسط یک فروشنده مواد مخدر به نام داریل Whiting به گروگان گرفته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنج سال پیش، این پروژه و این محله توسط یک فروشنده مواد مخدر به نام داریل Whiting به گروگان گرفته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید