1. She helped him fight his drug addiction.
[ترجمه گوگل]او به او کمک کرد تا با اعتیادش مبارزه کند
[ترجمه ترگمان]اون کمکش کرد که با مواد مخدر مبارزه کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون کمکش کرد که با مواد مخدر مبارزه کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His drug addiction had turned him into a husk of his former self.
[ترجمه گوگل]اعتیاد به مواد مخدر او را به پوسته ای از خود سابقش تبدیل کرده بود
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر او را تبدیل به a سابق خود کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر او را تبدیل به a سابق خود کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The program is premised on the idea that drug addiction can be cured.
[ترجمه گوگل]این برنامه مبتنی بر این ایده است که اعتیاد به مواد مخدر قابل درمان است
[ترجمه ترگمان]این برنامه براساس این ایده است که اعتیاد به مواد مخدر می تواند درمان شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این برنامه براساس این ایده است که اعتیاد به مواد مخدر می تواند درمان شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Her drug addiction has completely enslaved her.
[ترجمه گوگل]اعتیاد او به مواد مخدر او را کاملاً به بردگی گرفته است
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر او را به طور کامل اسیر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر او را به طور کامل اسیر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The most widespread drug addiction is to alcohol, tobacco, and sleeping pills.
[ترجمه گوگل]شایع ترین اعتیاد به مواد مخدر به الکل، تنباکو و قرص های خواب آور است
[ترجمه ترگمان]شایع ترین اعتیاد به مواد مخدر اعتیاد به الکل، تنباکو و قرص های خواب آور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شایع ترین اعتیاد به مواد مخدر اعتیاد به الکل، تنباکو و قرص های خواب آور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Issues such as drug addiction require sensitive handling when featured in TV dramas.
[ترجمه گوگل]مسائلی مانند اعتیاد به مواد مخدر زمانی که در درام های تلویزیونی نمایش داده می شوند نیاز به رسیدگی حساس دارند
[ترجمه ترگمان]مسائلی مانند اعتیاد به مواد مخدر هنگام نمایش در نمایش های تلویزیونی نیازمند کنترل حساس هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسائلی مانند اعتیاد به مواد مخدر هنگام نمایش در نمایش های تلویزیونی نیازمند کنترل حساس هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He believes that needle exchange schemes encourage drug addiction.
[ترجمه گوگل]او معتقد است که طرح های تعویض سوزن اعتیاد به مواد مخدر را تشویق می کند
[ترجمه ترگمان]او معتقد است که طرح های مبادله سوزن اعتیاد به مواد مخدر را تشویق می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او معتقد است که طرح های مبادله سوزن اعتیاد به مواد مخدر را تشویق می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Drug addiction is a dangerous canker in society.
[ترجمه گوگل]اعتیاد به مواد مخدر یک شانکر خطرناک در جامعه است
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر یک بیماری خطرناک در جامعه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر یک بیماری خطرناک در جامعه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Through her drug addiction she had inflicted a lot of pain on the family.
[ترجمه گوگل]او از طریق اعتیاد به مواد مخدر دردهای زیادی را بر خانواده تحمیل کرده بود
[ترجمه ترگمان]او از طریق اعتیاد به مواد مخدر، درد زیادی را به خانواده وارد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از طریق اعتیاد به مواد مخدر، درد زیادی را به خانواده وارد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The signs of drug addiction are familiar to most doctors.
[ترجمه گوگل]علائم اعتیاد به مواد مخدر برای اکثر پزشکان آشناست
[ترجمه ترگمان]علائم اعتیاد به مواد مخدر با اغلب پزشکان آشنا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علائم اعتیاد به مواد مخدر با اغلب پزشکان آشنا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They are trying to cure him of his drug addiction but he is beyond hope.
[ترجمه گوگل]آنها در تلاشند تا او را از اعتیادش به مواد مخدر درمان کنند، اما او غیرقابل امید است
[ترجمه ترگمان]ان ها سعی می کنند او را از اعتیاد خودش درمان کنند، اما او خیلی امیدوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ان ها سعی می کنند او را از اعتیاد خودش درمان کنند، اما او خیلی امیدوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They have developed drug addiction in the communities.
[ترجمه گوگل]آنها اعتیاد به مواد مخدر را در جوامع توسعه داده اند
[ترجمه ترگمان]آن ها اعتیاد به مواد مخدر در جوامع را توسعه داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها اعتیاد به مواد مخدر در جوامع را توسعه داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In drug addiction[Sentence dictionary], infections such as hepatitis and septicaemia get into the blood stream through infected needles.
[ترجمه گوگل]در اعتیاد به مواد مخدر [فرهنگ جملات]، عفونت هایی مانند هپاتیت و سپتی سمی از طریق سوزن های آلوده وارد جریان خون می شوند
[ترجمه ترگمان]در اعتیاد به مواد مخدر [ جمله dictionary ]، عفونتی مانند هپاتیت و septicaemia از طریق سوزن های آلوده وارد جریان خون می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اعتیاد به مواد مخدر [ جمله dictionary ]، عفونتی مانند هپاتیت و septicaemia از طریق سوزن های آلوده وارد جریان خون می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Drug addiction is a self- punishing disease that ruins mental, psychological and physical health. Dr T. P. Chia
[ترجمه گوگل]اعتیاد به مواد مخدر یک بیماری خود تنبیهی است که سلامت روحی، روانی و جسمی را از بین می برد دکتر تی پی چیا
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر یک بیماری self است که سلامت روحی، روانی و جسمی را ویران می کند دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر یک بیماری self است که سلامت روحی، روانی و جسمی را ویران می کند دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Drug addiction is now the biggest social problem in American cities.
[ترجمه گوگل]اکنون اعتیاد به مواد مخدر بزرگترین مشکل اجتماعی در شهرهای آمریکاست
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر اکنون بزرگ ترین مشکل اجتماعی در شهرهای آمریکا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر اکنون بزرگ ترین مشکل اجتماعی در شهرهای آمریکا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید