1. 'Drugs' are associated in most people's minds with drug abuse.
[ترجمه گوگل]"مواد مخدر" در ذهن اکثر مردم با سوء مصرف مواد مرتبط است
[ترجمه ترگمان]مواد مخدر در اغلب افراد با سو مصرف مواد مخدر در ارتباط هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مواد مخدر در اغلب افراد با سو مصرف مواد مخدر در ارتباط هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Drug abuse poses a major threat to the fabric of our society.
[ترجمه گوگل]سوء مصرف مواد مخدر یک تهدید بزرگ برای بافت جامعه ما است
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر تهدیدی جدی برای بافت جامعه ما محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر تهدیدی جدی برای بافت جامعه ما محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. look into the problem of drug abuse.
[ترجمه گوگل]به مشکل سوء مصرف مواد مخدر توجه کنید
[ترجمه ترگمان]به مساله اعتیاد به مواد مخدر نگاه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به مساله اعتیاد به مواد مخدر نگاه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Murphy gradually slid into a pattern of drug abuse.
[ترجمه گوگل]مورفی به تدریج وارد الگوی سوء مصرف مواد شد
[ترجمه ترگمان]مورفی رفته رفته یه الگویی از سواستفاده مواد پیدا کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مورفی رفته رفته یه الگویی از سواستفاده مواد پیدا کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The tell-tale signs of drug abuse are mainly to do with behaviour.
[ترجمه گوگل]نشانه های آشکار سوء مصرف مواد عمدتاً به رفتار مربوط می شود
[ترجمه ترگمان]نشانه های حکایت از آزار و اذیت مواد مخدر عمدتا مربوط به رفتار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نشانه های حکایت از آزار و اذیت مواد مخدر عمدتا مربوط به رفتار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This case has brought the problem of drug abuse in schools into sharp focus.
[ترجمه گوگل]این مورد مشکل سوء مصرف مواد مخدر در مدارس را مورد توجه جدی قرار داده است
[ترجمه ترگمان]این پرونده مشکل سو مصرف مواد مخدر در مدارس را به شدت مورد توجه قرار داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پرونده مشکل سو مصرف مواد مخدر در مدارس را به شدت مورد توجه قرار داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Nowhere is drug abuse more of a problem than in the US.
[ترجمه گوگل]مصرف مواد مخدر در هیچ کجا به اندازه ایالات متحده مشکل ساز نیست
[ترجمه ترگمان]در هیچ کجای آمریکا سو مصرف مواد مخدر بیشتر از آمریکا نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هیچ کجای آمریکا سو مصرف مواد مخدر بیشتر از آمریکا نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Drug abuse has long been a major problem for the authorities there.
[ترجمه گوگل]سوء مصرف مواد مخدر از دیرباز یک مشکل بزرگ برای مقامات آنجا بوده است
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر مدت های مدید یک مشکل بزرگ برای مقامات در آنجا بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر مدت های مدید یک مشکل بزرگ برای مقامات در آنجا بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Drug abuse is the cancer of our society.
[ترجمه گوگل]مصرف مواد مخدر سرطان جامعه ماست
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر، سرطان جامعه ماست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر، سرطان جامعه ماست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Parents should talk with their children about drug abuse.
[ترجمه گوگل]والدین باید با فرزندان خود در مورد مصرف مواد مخدر صحبت کنند
[ترجمه ترگمان]والدین باید در مورد سو مصرف مواد مخدر با فرزندان خود صحبت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]والدین باید در مورد سو مصرف مواد مخدر با فرزندان خود صحبت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The fight against drug abuse goes on.
[ترجمه گوگل]مبارزه با سوء مصرف مواد مخدر ادامه دارد
[ترجمه ترگمان]مبارزه علیه مصرف مواد مخدر ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مبارزه علیه مصرف مواد مخدر ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Drug abuse is a cancer which is destroying our society.
[ترجمه گوگل]سوء مصرف مواد سرطانی است که جامعه ما را نابود می کند
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر یک سرطان است که جامعه ما را از بین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر یک سرطان است که جامعه ما را از بین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The tough new measures on drug abuse are likely to be a case of kill or cure.
[ترجمه گوگل]اقدامات جدید سختگیرانه در مورد سوء مصرف مواد مخدر احتمالاً یک مورد کشتن یا درمان است
[ترجمه ترگمان]اقدامات سخت جدید در مورد مصرف مواد مخدر احتمالا مورد کشتن یا درمان قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اقدامات سخت جدید در مورد مصرف مواد مخدر احتمالا مورد کشتن یا درمان قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The government is taking action to combat drug abuse.
[ترجمه گوگل]دولت در حال انجام اقداماتی برای مبارزه با سوء مصرف مواد مخدر است
[ترجمه ترگمان]دولت در حال اقدام برای مبارزه با مصرف مواد مخدر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت در حال اقدام برای مبارزه با مصرف مواد مخدر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید