1. The loud cheers drown out his shouts.
[ترجمه گوگل]هلهله های بلند فریادهایش را خفه می کند
[ترجمه ترگمان]فریادهای بلند فریاد او را خفه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فریادهای بلند فریاد او را خفه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He plugged his ears with tissue paper to drown out the music.
[ترجمه علی] او گوش خود را با پنبه پوشاند تا صدای موزیک را خفه کند|
[ترجمه گوگل]گوش هایش را با دستمال کاغذی گرفت تا موسیقی را خاموش کند[ترجمه ترگمان]گوشش را با کاغذ پاره کرد تا موسیقی را غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She turned up the radio to drown out the noise from next door.
[ترجمه گوگل]رادیو را بلند کرد تا صدای همسایه را خاموش کند
[ترجمه ترگمان]رادیو را روشن کرد تا صدای در بعدی را خفه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رادیو را روشن کرد تا صدای در بعدی را خفه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Only in her anger could she drown out the dark shadow that pity and guilt had cast over her.
[ترجمه گوگل]تنها در خشم خود توانست سایه تاریکی را که ترحم و گناه بر او افکنده بود، غرق کند
[ترجمه ترگمان]فقط در خشمی که داشت می توانست سایه تاریکی را که احساس ترحم و عذاب وجدان بر او تحمیل کرده بود غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط در خشمی که داشت می توانست سایه تاریکی را که احساس ترحم و عذاب وجدان بر او تحمیل کرده بود غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But nothing could drown out the other incessant thrumming.
[ترجمه گوگل]اما هیچ چیز نمی توانست صدای کوبیدن بی وقفه دیگر را خفه کند
[ترجمه ترگمان]اما هیچ چیز نمی توانست آن ضربات کوبنده دیگر را غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما هیچ چیز نمی توانست آن ضربات کوبنده دیگر را غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Don’t let the noise of others’ opinions drown out your own inner voice. Steve Jobs
[ترجمه گوگل]اجازه ندهید سر و صدای نظرات دیگران صدای درونی شما را خفه کند استیو جابز
[ترجمه ترگمان]اجازه ندهید که صدای دیگران صدای درونی شما را خفه کند استیو جابز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجازه ندهید که صدای دیگران صدای درونی شما را خفه کند استیو جابز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If earplugs have failed drown out noise from the flat above, a new study offers hope.
[ترجمه گوگل]اگر گوش گیرها صدا را از صفحه بالا خاموش کنند، یک مطالعه جدید امیدوار کننده است
[ترجمه ترگمان]اگر earplugs با شکست مواجه شده اند، یک مطالعه جدید به شما امید می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر earplugs با شکست مواجه شده اند، یک مطالعه جدید به شما امید می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Don't let the noise of others'opinions drown out your own inner voice, heart and intuition.
[ترجمه گوگل]اجازه ندهید سر و صدای نظرات دیگران صدای درونی، قلب و شهود شما را خفه کند
[ترجمه ترگمان]نگذار هیاهوی دیگران، صدای درونی خودت، قلب و intuition را خفه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگذار هیاهوی دیگران، صدای درونی خودت، قلب و intuition را خفه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Her words was drown out by the wind.
[ترجمه گوگل]کلمات او توسط باد غرق شد
[ترجمه ترگمان]کلمات او توسط باد غرق می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلمات او توسط باد غرق می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But when you hold me near, you drown out the crowd ( the crowd ).
[ترجمه گوگل]اما هنگامی که مرا نزدیک می کنی، جمعیت (جمعیت) را غرق می کنی
[ترجمه ترگمان]اما وقتی تو منو نزدیک خودت نگه می داری، جمعیت رو غرق می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما وقتی تو منو نزدیک خودت نگه می داری، جمعیت رو غرق می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She was shouting, hoping to drown out the thundering of the river.
[ترجمه گوگل]او فریاد می زد و امیدوار بود که رعد و برق رودخانه را خفه کند
[ترجمه ترگمان]او فریاد می کشید، به امید اینکه صدای رعد و برق رودخانه را غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فریاد می کشید، به امید اینکه صدای رعد و برق رودخانه را غرق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Cut-rate journalists and underground marketing campaigns now drown out the authentic voices of amateur wordsmiths.
[ترجمه گوگل]روزنامهنگاران با نرخ پایین و کمپینهای بازاریابی زیرزمینی اکنون صدای معتبر واژهسازان آماتور را از بین میبرند
[ترجمه ترگمان]روزنامه نگاران و فعالیت های بازاریابی زیرزمینی اکنون صداهای معتبر of آماتور را در خود غرق می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزنامه نگاران و فعالیت های بازاریابی زیرزمینی اکنون صداهای معتبر of آماتور را در خود غرق می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And above the flames of burning houses rose up to drown out the moonlight and rush hot air into their streaming faces.
[ترجمه گوگل]و بر فراز شعله های آتش خانه ها بلند شد تا مهتاب را خاموش کند و هوای داغ را به چهره های جاری آنها بتاباند
[ترجمه ترگمان]و بالاتر از شعله های حریق که از زیر نور مهتاب برمی خاست و هوای گرم ماه را به صورت their در می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و بالاتر از شعله های حریق که از زیر نور مهتاب برمی خاست و هوای گرم ماه را به صورت their در می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The fans go nuts, stomping so loudly that they drown out the announcer.
[ترجمه گوگل]هواداران دیوانه می شوند و چنان با صدای بلند پا می زنند که گوینده را غرق می کنند
[ترجمه ترگمان]طرفدارا دیوونه می شن و با صدای بلند و بلند صحبت می کنن که گوینده رو غرق کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طرفدارا دیوونه می شن و با صدای بلند و بلند صحبت می کنن که گوینده رو غرق کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید