1. The drover walked alongside the oxen, gently tapping them with his stick.
[ترجمه گوگل]راننده در کنار گاوها راه می رفت و با چوب خود به آرامی به آنها ضربه می زد
[ترجمه ترگمان]دروور در کنار گاوها راه می رفت و با عصایش به آن ها ضربه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دروور در کنار گاوها راه می رفت و با عصایش به آن ها ضربه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The drovers made a fire and put on a pot of coffee and began frying up pancakes and slabs of pork.
[ترجمه گوگل]رانده ها آتشی درست کردند و یک قوری قهوه گذاشتند و شروع به سرخ کردن پنکیک و تکه های گوشت خوک کردند
[ترجمه ترگمان]نگهبانان آتشی درست کردند و یک قوری قهوه درست کردند و شروع به پختن نان و تکه های گوشت خوک کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگهبانان آتشی درست کردند و یک قوری قهوه درست کردند و شروع به پختن نان و تکه های گوشت خوک کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Drover : I wouldn't have it on with you if you were the only tart left in Australia.
[ترجمه گوگل]دروور: اگر تنها تارت باقی مانده در استرالیا بودی، آن را با تو نداشتم
[ترجمه ترگمان]اگر تنها tart در استرالیا بودی این کار را با تو نمی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر تنها tart در استرالیا بودی این کار را با تو نمی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sarah Ashley: Mr drover, there's only one tent.
[ترجمه گوگل]سارا اشلی: آقای دروور، فقط یک چادر وجود دارد
[ترجمه ترگمان]- آقای دروور: آقای دروور، فقط یه چادر هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]- آقای دروور: آقای دروور، فقط یه چادر هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Drover: Oh. Right. You mean the breeding. Yeah.
[ترجمه گوگل]درور: اوه درست منظور شما پرورش است آره
[ترجمه ترگمان]اوه درس ته منظورت the؟ آ ره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اوه درس ته منظورت the؟ آ ره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The drover: It should be interesting.
[ترجمه گوگل]راننده: باید جالب باشد
[ترجمه ترگمان]نگهبان: این کار باید جالب باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگهبان: این کار باید جالب باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Drover: No matter your experience or your age, you pull your weight.
[ترجمه گوگل]دراور: فارغ از تجربه یا سن شما، وزن خود را بالا می برید
[ترجمه ترگمان]drover: مهم نیست که تجربه تان و یا سن شما مهم باشد، شما وزن خود را کشش می دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]drover: مهم نیست که تجربه تان و یا سن شما مهم باشد، شما وزن خود را کشش می دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Drover : There's no place like it.
[ترجمه گوگل]دروور: هیچ جایی مثل آن نیست
[ترجمه ترگمان]هیچ جایی مثل آن وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ جایی مثل آن وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Drover: What are you talking about? You got a filthy mind, lady.
[ترجمه گوگل]درور: در مورد چی حرف میزنی؟ ذهن کثیفی داری خانم
[ترجمه ترگمان]درباره چی حرف می زنی؟ ذهن کثیفی داری، خانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درباره چی حرف می زنی؟ ذهن کثیفی داری، خانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The handsome Drover is pretty much the best thing Lady Sarah has ever seen, even if it does take her a while to get past their class differences.
[ترجمه گوگل]دروور خوش تیپ تقریباً بهترین چیزی است که لیدی سارا تا به حال دیده است، حتی اگر مدتی طول بکشد تا از اختلافات طبقاتی خود عبور کند
[ترجمه ترگمان]The زیبا بهترین چیزی است که لیدی سارا تا به حال دیده است، حتی اگر مدتی طول بکشد تا از تفاوت های طبقاتی آن ها گذشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The زیبا بهترین چیزی است که لیدی سارا تا به حال دیده است، حتی اگر مدتی طول بکشد تا از تفاوت های طبقاتی آن ها گذشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Drover: We're not really used to. . .
[ترجمه گوگل]درور: ما واقعاً عادت نداریم
[ترجمه ترگمان] ما واقعا عادت نداریم که
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ما واقعا عادت نداریم که
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The drover: They gamble seriously.
[ترجمه گوگل]راننده: جدی قمار می کنند
[ترجمه ترگمان]The: آن ها به طور جدی قمار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The: آن ها به طور جدی قمار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Drover: An interest? Really?
14. A Smithfield is a leggy type of collie of the sort that bullock drovers used when working cattle half a century ago.
[ترجمه گوگل]اسمیتفیلد نوعی از کولیهای ساق پا است که نیم قرن پیش گاوران از آن برای کار با گاو استفاده میکردند
[ترجمه ترگمان]A از نوع leggy است که drovers در نیم قرن پیش هنگام کار گاو مورد استفاده قرار می گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]A از نوع leggy است که drovers در نیم قرن پیش هنگام کار گاو مورد استفاده قرار می گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید