1. drought and deluge happened alternately
خشکسالی و سیل و توفان به تناوب روی می داد.
2. drought exacerbated the situation
خشکسالی وضع را بدتر کرد.
3. a drought visited that land
آن سرزمین دچار خشکسالی شد.
4. the drought finished off many farmers
خشکسالی کلک کشاورزان بسیاری را کند.
5. the drought killed our crops
خشکسالی محصولات ما را نابود کرد.
6. the drought of the sun-baked ground
خشکی زمین آفتاب زده
7. during a drought many of the more tender species of animals die out
در خشکسالی بسیاری از گونه های آسیب پذیرتر حیوانات معدوم می شوند.
8. the long drought had scorched the leaves of the trees
خشکسالی ممتد برگ های درختان را پلاسیده کرده بود.
9. there was such a drought in damascus . . .
چنان خشکسالی شد اندر دمشق . . .
10. the adverse effects of a drought
اثرات بد خشکسالی
11. by careful husbandry they lived through the drought
با صرفه جویی کامل خشکسالی را طی کردند.
12. plants languished as a result of the drought
در اثر خشکسالی گیاهان پژمرده شدند.
13. the high price of candy is due to the sugar drought
گرانی آب نبات به خاطر نایابی شکر است.
14. It has been the worst drought in the country's history.
[ترجمه دریایی] این بدترین خشکسالی در تاریخ کشور بود|
[ترجمه Hamta] این بدترین خشکسالی در تاریخ این کشور بوده است|
[ترجمه گوگل]این بدترین خشکسالی در تاریخ این کشور بوده است[ترجمه ترگمان]این بدترین خشکسالی در تاریخ کشور بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. This would help the families to survive the drought without undue suffering.
[ترجمه گوگل]این به خانواده ها کمک می کند تا از خشکسالی بدون رنج بی مورد جان سالم به در ببرند
[ترجمه ترگمان]این کار به خانواده ها کمک می کند تا بدون درد و رنج بی هوده، از خشکسالی جان سالم به در ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار به خانواده ها کمک می کند تا بدون درد و رنج بی هوده، از خشکسالی جان سالم به در ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. Experts believe that the coming drought will be extensive.
[ترجمه گوگل]کارشناسان معتقدند خشکسالی پیش رو گسترده خواهد بود
[ترجمه ترگمان]کارشناسان بر این باورند که خشکسالی آتی گسترده خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارشناسان بر این باورند که خشکسالی آتی گسترده خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. The land ploughs hard after the drought.
[ترجمه امیر] زمین بعد از خشکسالی سخت شخم زده میشود .|
[ترجمه گوگل]زمین پس از خشکسالی به سختی شخم می زند[ترجمه ترگمان]زمین پس از خشکسالی سخت ploughs
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. The area has been ravaged by drought/floods/war.
[ترجمه گوگل]این منطقه توسط خشکسالی / سیل / جنگ ویران شده است
[ترجمه ترگمان]این منطقه توسط خشکسالی \/ سیل \/ جنگ ویران شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این منطقه توسط خشکسالی \/ سیل \/ جنگ ویران شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. Mad laughter follows the drought of tears.
[ترجمه گوگل]خنده دیوانه وار خشکسالی اشک را به دنبال دارد
[ترجمه ترگمان]خنده جنون آمیز، خشکسالی را دنبال می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خنده جنون آمیز، خشکسالی را دنبال می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. The drought is becoming increasingly severe.
[ترجمه گوگل]خشکسالی روز به روز شدیدتر می شود
[ترجمه ترگمان]خشکسالی به طور فزاینده ای شدید شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خشکسالی به طور فزاینده ای شدید شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. The drought there is the worst in a century.
[ترجمه گوگل]خشکسالی در آنجا بدترین خشکسالی یک قرن اخیر است
[ترجمه ترگمان]خشکسالی در یک قرن بدتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خشکسالی در یک قرن بدتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید