1. purging metal of dross
فلز را از تفاله زدودن
2. each kilo of wheat has a quantity of dross
هر کیلو گندم مقداری ناژاوی (ناخالصی) دارد.
3. the best students used to go to medical school, leaving us the dross
بهترین شاگردان به مدرسه ی پزشکی می رفتند و نخاله ها برای ما می ماندند.
4. So much of what's on TV is pure dross.
[ترجمه گوگل]خیلی از چیزهایی که در تلویزیون پخش می شود تفاله خالص است
[ترجمه ترگمان]بسیاری از چیزی که در تلویزیون وجود دارد، طلای خالص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از چیزی که در تلویزیون وجود دارد، طلای خالص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We read all the manuscripts but 95% are dross.
[ترجمه گوگل]ما همه نسخههای خطی را میخوانیم، اما ۹۵ درصد آنها کثیف هستند
[ترجمه ترگمان]همه نسخه های خطی را می خوانیم اما ۹۵ % dross هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه نسخه های خطی را می خوانیم اما ۹۵ % dross هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The fire burns away the dross leaving the pure metal.
[ترجمه گوگل]آتش، تفاله ها را می سوزاند و فلز خالص را ترک می کند
[ترجمه ترگمان]آتش the را که فلز خالص را ترک می کند می سوزاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آتش the را که فلز خالص را ترک می کند می سوزاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He considered the working class to be the dross of society.
[ترجمه گوگل]طبقه کارگر را تفاله جامعه می دانست
[ترجمه ترگمان]او طبقه کارگر را به عنوان the جامعه در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او طبقه کارگر را به عنوان the جامعه در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Most of the poems were pretentious dross.
[ترجمه گوگل]بیشتر اشعار پرمدعا بود
[ترجمه ترگمان]بیشتر شعر هاش پر زرق و برق بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر شعر هاش پر زرق و برق بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For foreign cultures, we should discard their dross and select their essence.
[ترجمه گوگل]برای فرهنگ های بیگانه، باید تفاله های آنها را دور بریزیم و جوهر آنها را انتخاب کنیم
[ترجمه ترگمان]برای فرهنگ های خارجی، ما باید dross آن ها را طرد کنیم و essence را انتخاب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای فرهنگ های خارجی، ما باید dross آن ها را طرد کنیم و essence را انتخاب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Historical dross or the nation's heritage?
[ترجمه گوگل]تفاله های تاریخی یا میراث ملت؟
[ترجمه ترگمان]dross تاریخی یا میراث ملی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]dross تاریخی یا میراث ملی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
[ترجمه گوگل]نقره شما فضول شده است، شراب انتخابی شما با آب رقیق شده است
[ترجمه ترگمان]silver Your شده است، شراب انتخابی شما با آب رقیق شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]silver Your شده است، شراب انتخابی شما با آب رقیق شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. What's gold and silver ? Mere dross.
[ترجمه گوگل]طلا و نقره چیست؟ تفاله صرف
[ترجمه ترگمان]طلا و نقره چیه؟ چربی Mere
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طلا و نقره چیه؟ چربی Mere
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Preliminary exploration of different ratios of wine dross and cottonseed hulls is made.
[ترجمه گوگل]اکتشاف اولیه نسبتهای مختلف تفاله شراب و پوسته پنبه دانه انجام شده است
[ترجمه ترگمان]کاوش اولیه نسبت به نسبت های مختلف wine و بدنه های برش دار ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاوش اولیه نسبت به نسبت های مختلف wine و بدنه های برش دار ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. From moment to moment, a wise man removes his own impurities, as a smith removes the dross of silver.
[ترجمه گوگل]انسان عاقل، لحظه به لحظه، ناخالصی های خود را از بین می برد، همان گونه که آهنگر، ذرات نقره را از بین می برد
[ترجمه ترگمان]از لحظه ای به بعد، یک مرد عاقل impurities خودش را از بین می برد، چون آهنگر the نقره را از بین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از لحظه ای به بعد، یک مرد عاقل impurities خودش را از بین می برد، چون آهنگر the نقره را از بین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The best players go off to the big clubs, leaving us the dross.
[ترجمه گوگل]بهترین بازیکنان به باشگاههای بزرگ میروند و ما را با خاک یکسان میکنند
[ترجمه ترگمان]بهترین بازیکنان به باشگاه های بزرگ می روند و the را برای ما می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهترین بازیکنان به باشگاه های بزرگ می روند و the را برای ما می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید