drop a dime

انگلیسی به انگلیسی

• make a call using a public telephone; turn someone into the police, inform the police about a crime

پیشنهاد کاربران

Originally, it referred to making a phone call using a payphone, where a dime was required for the call. Over time, it gained a figurative meaning, implying informing or reporting someone, often to authorities.
...
[مشاهده متن کامل]

در ابتدا به معنای تماس تلفنی با استفاده از تلفن عمومی بود که نیاز به یک سکه ده سنتی داشت. با گذشت زمان، معنای مجازی پیدا کرد و به اطلاع دادن یا گزارش کردن کسی، اغلب به مقامات، اشاره دارد.
نماد افشای اطلاعات یا گزارش کردن کسی است که گاهی معنای خیانت به همراه دارد
مترادف: Inform, report, tip off, snitch.
مثال؛
He dropped a dime on his colleague, leading to an investigation by the authorities.
If you drop a dime on the gang, you'll need to stay hidden for your safety.
The journalist dropped a dime about the illegal activities happening in the company.

Root Words:
• Drop: To release something by letting it fall.
◦ Persian: انداختن، رها کردن
• Dime: A ten - cent coin used in the United States.
◦ Persian: سکه ده سنت
History of "Drop a Dime":
...
[مشاهده متن کامل]

payphone : تلفن عمومی
همانطور که دوستمون فرمودند در گذشته برای اطلاع دادن از تلفن عمومی استفاده می کرده اند
The expression "drop a dime" originated during the era of payphones in the United States. In the past, to make a call using a payphone, people had to insert a dime, which was a 10 - cent coin. As payphones became widespread, inserting a dime into a payphone became synonymous with making a phone call. Over time, the phrase evolved from its literal meaning of making a phone call to a more figurative one, indicating reporting or informing someone, often in a way that suggests giving information about something, sometimes in a context of snitching.
All Meanings in English and Persian:
1 To Make a Phone Call: Refers to calling someone on the phone, especially using a public payphone.
◦ Persian: زنگ زدن
2 To Inform on Someone ( Snitch ) : To report someone, typically to authorities, or provide information about someone’s actions.
◦ Persian: گزارش دادن، لو دادن
3 To Give a Tip or Piece of Information: Giving helpful or useful information, often about something important.
◦ Persian: اطلاع دادن، نکته ای دادن
10 Natural Sentences with "Drop a Dime" – Categories with Persian Translation
1. Meaning: To Make a Phone Call
1 I need to drop a dime and check in on how she’s doing. 
من باید زنگ بزنم و از حال او باخبر بشم.
2 If you’re free later, drop a dime, and we can catch up. 
اگر بعداً وقت داشتی، زنگ بزن و می تونیم همدیگه رو ببینیم.
3 I’ll drop a dime to confirm if the meeting is still on for tomorrow. 
من زنگ می زنم تا تایید کنم که جلسه فردا هنوز برقرار است.
2. Meaning: To Inform on Someone ( Snitch )
4 She dropped a dime to the police about the robbery. 
او به پلیس در مورد دزدی گزارش داد.
5 I heard someone dropped a dime on us, and now the authorities are investigating. 
شنیدم کسی ما رو گزارش داده و حالا مقامات در حال تحقیق هستند.
6 If you don’t stop, I’ll drop a dime and let them know what’s going on. 
اگر متوقف نشی، من گزارش میدم و بهشون میگم چه خبره.
3. Meaning: To Give a Tip or Piece of Information
7 He dropped a dime on the best places to eat in the city. 
او اطلاعاتی داد در مورد بهترین جاها برای غذا خوردن در شهر.
8 I’ll drop a dime if I hear anything about the new project. 
اگر چیزی در مورد پروژه جدید بشنوم، بهت اطلاع میدم.
9 She dropped a dime to tell me about the concert tickets. 
او به من اطلاع داد و در مورد بلیت های کنسرت صحبت کرد.
4. Meaning: To Report Something or Inform
10 Don’t worry, I’ll drop a dime to make sure they fix the problem. 
نگران نباش، من گزارش میدم تا مطمئن بشم که مشکل رو حل می کنن.
Summary:
The phrase "drop a dime" originally referred to the action of inserting a 10 - cent coin into a payphone to make a call. Over time, it evolved into a metaphor for making a phone call, especially when it involves providing information or reporting someone. The phrase can now be used to describe informing someone, snitching, or giving helpful information.
chatgpt

به اختصار dime
I didn't dome
چغلی کردن، خبرچینی کردن، خبردادن.
در اصطلاح به معنی کسی را به پلیس یا مقام بالاتر لو دادن؛ ترجمه تحت الفظیش یعنی تلفن عمومی زدن و از اینجا گرفته شده که تلفنهای عمومی قدیمی سکه ای بودن و برای هر بار استفاده سکه ۱۰ سنتی ( dime ) باید مینداختید داخلشون.

بپرس