1. lovers of persian music drool over her compositions
دوستداران موسیقی ایرانی مرده ی آهنگ های او هستند.
2. most babies begin to drool at about four months
در حدود چهار ماهگی اکثر نوزادان شروع می کنند به گلیز دادن.
3. Babies drool a lot when they are teething.
[ترجمه گوگل]نوزادان هنگام دندان درآوردن زیاد آب دهان می ریزند
[ترجمه ترگمان]بچه ها وقتی دندون در میارن خیلی بزرگ میشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بچه ها وقتی دندون در میارن خیلی بزرگ میشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Drool dripped from his chin to the floor.
[ترجمه گوگل]آب دهان از چانه اش به زمین می چکید
[ترجمه ترگمان]آب از چانه اش می چکید و روی زمین می چکید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آب از چانه اش می چکید و روی زمین می چکید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You always drool whenever people are eating something. You really are useless!
[ترجمه گوگل]همیشه وقتی مردم چیزی می خورند آب دهان می خورید تو واقعا بی مصرفی!
[ترجمه ترگمان]تو همیشه وقتی مردم دارن یه چیزی میخورن تو واقعا بی مصرفی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو همیشه وقتی مردم دارن یه چیزی میخورن تو واقعا بی مصرفی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His bladder had let loose and there was drool on his chin.
[ترجمه گوگل]مثانه اش شل شده بود و آب دهانش روی چانه اش دیده می شد
[ترجمه ترگمان]bladder رها شده بود و آب دهانش روی چانه اش می چکید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]bladder رها شده بود و آب دهانش روی چانه اش می چکید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Guy 1: The pool of drool on the table from your dozing off.
[ترجمه گوگل]پسر 1: حوض آب دهان روی میز از چرت زدن شما
[ترجمه ترگمان]مرد اول: آب of روی میز از خواب پریده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد اول: آب of روی میز از خواب پریده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Drool over Mary Portas and pretend you are friends with Sue Perkins.
[ترجمه گوگل]روی مری پورتاس غرور بزنید و وانمود کنید که با سو پرکینز دوست هستید
[ترجمه ترگمان]به ماری Portas و وانمود کنید که با سو پرکینز دوست هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به ماری Portas و وانمود کنید که با سو پرکینز دوست هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Ever noticed how your female friends drool over the guy at the corner of the bar who's got four babes at his table?
[ترجمه گوگل]آیا تا به حال متوجه شده اید که چگونه دوستان زنتان روی مرد گوشه ای از بار که چهار کودک سر میز خود دارد آب دهان می ریزند؟
[ترجمه ترگمان]تا حالا توجه کرده ای که چگونه دوستان your در گوشه بار که چهار دختر روی میز او نشسته بودند، کف زدند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا حالا توجه کرده ای که چگونه دوستان your در گوشه بار که چهار دختر روی میز او نشسته بودند، کف زدند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Some guys drool over a nice pair of stems or a firm behind, but easily half of all men consider breasts to be their downfall.
[ترجمه گوگل]برخی از پسرها روی یک جفت ساقه خوب یا پشت سر محکم آب دهان می ریزند، اما به راحتی نیمی از مردان سینه را به عنوان ریزش خود می دانند
[ترجمه ترگمان]بعضی از بچه ها آب دهان را روی یک جفت ساقه خوب یا محکم گرفته اند، اما به آسانی نیمی از مردان در فکر فرو رفتن سینه های خود هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از بچه ها آب دهان را روی یک جفت ساقه خوب یا محکم گرفته اند، اما به آسانی نیمی از مردان در فکر فرو رفتن سینه های خود هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Drool over the handy adventuring tools in Chapter and imagine how cool your character will look when he's decked in one of the item sets in Chapter
[ترجمه گوگل]بر روی ابزارهای ماجراجویی مفید در فصل بچرخید و تصور کنید که وقتی شخصیت شما در یکی از مجموعههای آیتمهای فصل قرار میگیرد چقدر جذاب به نظر میرسد
[ترجمه ترگمان]به دست آوردن ابزار ماجراجویی مفید در فصل و تصور این که شخصیت شما وقتی در یکی از مجموعه های مورد نظر در فصل، ظاهر خواهد شد، چقدر خنک خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به دست آوردن ابزار ماجراجویی مفید در فصل و تصور این که شخصیت شما وقتی در یکی از مجموعه های مورد نظر در فصل، ظاهر خواهد شد، چقدر خنک خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Countries such as Britain might drool at that.
[ترجمه گوگل]کشورهایی مانند بریتانیا ممکن است از این موضوع غافلگیر شوند
[ترجمه ترگمان]کشورهایی مثل بریتانیا ممکن است به آن بزاق نگاه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشورهایی مثل بریتانیا ممکن است به آن بزاق نگاه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You're the harbinger of drool. Mow my lawn without a shirt, Johnny Dirt.
[ترجمه گوگل]تو منادی آب دهان هستی چمن من را بدون پیراهن کوتاه کن، جانی خاک
[ترجمه ترگمان]تو یه قاصد خالی از آب هستی دراز بکشم، بدون پیرهن \"جانی آشغال\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو یه قاصد خالی از آب هستی دراز بکشم، بدون پیرهن \"جانی آشغال\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید