1. We all enjoyed his drollery.
[ترجمه گوگل]همه ما از چرخ دستی او لذت بردیم
[ترجمه ترگمان] هممون از drollery لذت بردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] هممون از drollery لذت بردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The editor would take a theme and embroider upon it with drollery.
[ترجمه گوگل]ویراستار یک تم را می گرفت و روی آن را با قلاب دوزی می کرد
[ترجمه ترگمان]این ویراستار یک موضوع را انتخاب می کند و با لودگی از آن لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ویراستار یک موضوع را انتخاب می کند و با لودگی از آن لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. "Natalie Portman, apparent soon-to-be Oscar winner, " the Washington Post headline blared, with only a hint of drollery.
[ترجمه گوگل]تیتر واشنگتن پست تنها با اشاره ای به هجوم به او گفت: "ناتالی پورتمن، ظاهراً به زودی برنده اسکار خواهد شد "
[ترجمه ترگمان]\"ناتالی پورتمن، برنده جایزه اسکار که به زودی برنده جایزه اسکار شد،\" روزنامه واشنگتن پست در حالی به گوش می رسید که تنها با اشاره به لودگی گفت: \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"ناتالی پورتمن، برنده جایزه اسکار که به زودی برنده جایزه اسکار شد،\" روزنامه واشنگتن پست در حالی به گوش می رسید که تنها با اشاره به لودگی گفت: \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. " It is a bit of quiet, unassuming drollery which warms like good wine.
[ترجمه گوگل]"این یک قلاب کوچک آرام و بی تکلف است که مانند شراب خوب گرم می شود
[ترجمه ترگمان]\" بذله گویی و لودگی اندکی است که مانند شراب خوب گرم می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\" بذله گویی و لودگی اندکی است که مانند شراب خوب گرم می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He leaned back in his chair and laughed at the unconscious drollery of her reply.
[ترجمه گوگل]به پشتی صندلیش تکیه داد و به صدای ناخودآگاه پاسخ او خندید
[ترجمه ترگمان]او به پشتی صندلی اش تکیه داد و با خنده بی هوش جوابش خندید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به پشتی صندلی اش تکیه داد و با خنده بی هوش جوابش خندید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Diamond Age, particularly early in the book, is told with abundant wit and drollery .
[ترجمه گوگل]عصر الماس، بهویژه در اوایل کتاب، با شوخ طبعی و حیلهگری فراوان بیان میشود
[ترجمه ترگمان]عصر الماس، به ویژه در اوایل این کتاب، با شوخ طبعی و لودگی فراوان به وی گفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عصر الماس، به ویژه در اوایل این کتاب، با شوخ طبعی و لودگی فراوان به وی گفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید