drivel

/ˈdrɪvl̩//ˈdrɪvl̩/

معنی: گلیز، دری وری سخن گفتن، پریشان گفتن، اب دهان جاری ساختن، از دهن یا بینی جاری شدن
معانی دیگر: گلیز داشتن، (به ویژه کودک) آب دهان (از گوشه ی دهان) جاری کردن، آب بینی کسی راه افتادن، بزاق (از دهان) راه افتادن، حرف بچگانه زدن، چرند گفتن، دری وری گفتن، یاوه گفتن، سخن بچگانه، حرف بی معنی، (نادر) بزاق، آب دهان (آویزان از لب و لوچه)، بفچ، راب (drool هم می گویند)

جمله های نمونه

1. You don't believe the drivel you read in the papers, do you?
[ترجمه گوگل]شما به انگیزه ای که در روزنامه ها می خوانید باور ندارید، درست است؟
[ترجمه ترگمان]تو این مزخرفات رو که توی روزنامه ها خوندی، باور نمی کنی، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. How can you watch that drivel on TV?
[ترجمه گوگل]چگونه می توانید آن درایو را در تلویزیون تماشا کنید؟
[ترجمه ترگمان]چطور میتونی این چرندیات رو تو تلویزیون ببینی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. She sat impatiently listening to the teacher's drivel about the fault in the program he was about to network.
[ترجمه گوگل]او با بی حوصلگی به صحبت های معلم در مورد خطای برنامه ای که می خواست شبکه کند گوش می داد
[ترجمه ترگمان]او با بی قراری نشسته بود و به چرت و پرت استاد در مورد اشتباهی که در برنامه بود گوش می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Few reports produce tangible results, many are drivel, most are soon dead or dying.
[ترجمه گوگل]گزارش های کمی نتایج ملموس را به بار می آورند، بسیاری از آنها رانده می شوند، بیشتر آنها به زودی می میرند یا می میرند
[ترجمه ترگمان]تعداد کمی از گزارش ها نتایج ملموسی به همراه دارند، بسیاری از آن ها چرت و پرت هستند، اکثر آن ها به زودی مرده یا در حال مرگ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I don't know which is worse - her drivel or you being daft enough to listen to it!
[ترجمه گوگل]نمی‌دانم کدام بدتر است - رانندگی او یا شما به اندازه کافی ضخیم هستید که به آن گوش دهید!
[ترجمه ترگمان]من نمی دانم کدامیک بدتر است - این چرندیات او یا تو به اندازه کافی احمق هستی که به آن گوش بدهی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The talk was lively and, compared to Morrison's drivel, refreshingly rational.
[ترجمه گوگل]صحبت زنده بود و در مقایسه با رانندگی موریسون، بسیار منطقی بود
[ترجمه ترگمان]این صحبت ها پر جنب و جوش بود و در مقایسه با حرف های چرت و پرت بارت رین و refreshingly منطقی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Typing five or six thousand words of drivel every day was a strange way to keep sane.
[ترجمه گوگل]تایپ پنج یا شش هزار کلمه رانندگی در هر روز روشی عجیب برای حفظ عاقل بود
[ترجمه ترگمان]هر روز پنج شش هزار کلمه چرت و پرت تایپ می کرد و هر روز راه عجیبی برای سالم ماندن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Spare us the cliched drivel of how spring training mirrors life's new beginnings.
[ترجمه گوگل]ما را از انگیزه کلیشه ای که چگونه تمرینات بهاری منعکس کننده آغازهای جدید زندگی است، در امان بدار
[ترجمه ترگمان]به ما در مورد این که چگونه آموزش بهار آغاز جدید زندگی را آموزش می دهد، به ما Spare
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. You're talking drivel as usual!
[ترجمه گوگل]شما طبق معمول حرف میزنید!
[ترجمه ترگمان]مثل همیشه چرت و پرت میگی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Most of these essays are just full of drivel.
[ترجمه گوگل]اکثر این مقالات فقط پر از انگیزه هستند
[ترجمه ترگمان]بیشتر این مقالات فقط پر از چرندیات هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Don't talk such drivel!
[ترجمه گوگل]اینقدر حرف نزن!
[ترجمه ترگمان]این اراجیف را نزن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Why bother with this drivel my teacher asks us to do?
[ترجمه گوگل]چرا با این درایوی که معلمم از ما می خواهد این کار را بکنیم؟
[ترجمه ترگمان]چرا این اراجیف را که معلمم از ما می خواهد به خود زحمت بدهم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Drivel slants yellow, feel to there is a stink in nose, what disease is this?
[ترجمه گوگل]درایور مایل به زرد است، احساس می کنید که در بینی بوی بدی دارد، این چه بیماری است؟
[ترجمه ترگمان]Drivel زرد رنگ، احساس کنید بوی بد بینی است، این دیگر چه بیماری است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Does drivel have a stink? How should treat?
[ترجمه گوگل]آیا درایو بوی بدی دارد؟ چگونه باید درمان کرد؟
[ترجمه ترگمان]این چرندیات بوی گند میده؟ چطور باید درمانش کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. She is still writing mindless drivel.
[ترجمه گوگل]او هنوز در حال نوشتن رانندگی بی فکر است
[ترجمه ترگمان]او هنوز دارد چرت و پرت می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

گلیز (اسم)
drivel, drool, slobber

دری وری سخن گفتن (فعل)
drivel

پریشان گفتن (فعل)
drivel

اب دهان جاری ساختن (فعل)
drivel

از دهن یا بینی جاری شدن (فعل)
drivel

انگلیسی به انگلیسی

• nonsense, idiotic utterances; spittle, slobber (rare)
talk nonsense, say idiotic things; slobber, spittle (rare)
you refer to something that is written or said as drivel when you think it is very silly; an informal word.
if someone drivels on, they talk for a long time about things that are boring or irrelevant; an informal expression.

پیشنهاد کاربران

کلمه "drivel" در زبان انگلیسی به معنی "حرف های بی پایه و اساس" یا "حرف های بی محتوا و مزخرف" است. این واژه معمولاً به صحبت ها یا نوشته هایی اطلاق می شود که بی ارزش، بی پایه و اساس یا کاملاً بی معنی هستند.
...
[مشاهده متن کامل]

### جملات و مکالمات با "drivel":
- - -
### 🟦 ۱. جمله ۱ - استفاده در مورد صحبت های بی ارزش
I can’t believe you’re listening to that drivel. It’s just nonsense.
ترجمه: نمی توانم باور کنم که به آن حرف های بی ارزش گوش می دهی. این فقط مزخرف است.
- - -
### 🟦 ۲. مکالمه ۱ - در مورد حرف های بی اساس
A: Did you hear what he said about the new project?
B: Yeah, it was total drivel. He clearly doesn’t know what he’s talking about.
A: Exactly! I don’t know why he’s even given a platform.
🔹 ترجمه:
- A: آیا شنیدی که او درباره پروژه جدید چی گفت؟
- B: بله، این کاملاً مزخرف بود. واضح است که او نمی داند در مورد چی صحبت می کند.
- A: دقیقاً! نمی دانم چرا اصلاً به او فرصت داده اند که صحبت کند.
- - -
### 🟦 ۳. جمله ۲ - در مورد صحبت های غیرمنطقی
All that talk about conspiracy theories is just drivel.
ترجمه: تمام آن صحبت ها درباره نظریه های توطئه فقط مزخرف است.
- - -
### 🟦 ۴. مکالمه ۲ - درباره ی حرف های غیرواقعی
A: Why did you listen to him?
B: He was just talking drivel. I shouldn’t have taken him seriously.
A: Don’t worry. We all make that mistake sometimes.
🔹 ترجمه:
- A: چرا به او گوش دادی؟
- B: او فقط حرف های بی ارزش می زد. نباید جدی می گرفتمش.
- A: نگران نباش. ما همه گاهی این اشتباه رو می کنیم.
- - -
### 🟦 ۵. جمله ۳ - در مورد ادعاهای بی پایه
He keeps spouting drivel about how to get rich quickly.
ترجمه: او مدام حرف های بی ارزشی می زند درباره اینکه چطور می توان سریع پولدار شد.
- - -
### 🟦 ۶. مکالمه ۳ - نقد کردن حرف های دیگران
A: Did you watch the interview last night?
B: Yes, it was full of drivel. None of the answers made any sense.
A: I agree. I don’t think they really know what they’re talking about.
🔹 ترجمه:
- A: آیا مصاحبه دیشب رو تماشا کردی؟
- B: بله، پر از حرف های بی محتوا بود. هیچ کدام از جواب ها منطقی نبود.
- A: موافقم. فکر نمی کنم واقعاً بدانند دارند در مورد چی صحبت می کنند.
- - -
### 🟦 ۷. جمله ۴ - در مورد کتاب یا مقاله بی ارزش
The book was full of drivel; it didn’t offer any new ideas.
ترجمه: کتاب پر از حرف های بی محتوا بود؛ هیچ ایده جدیدی ارائه نمی داد.
- - -
### 🟦 ۸. مکالمه ۴ - در مورد صحبت های بی هدف
A: I can’t listen to any more of his drivel.
B: I know, right? It’s just a waste of time.
A: Let’s change the subject.
B: Good idea!
🔹 ترجمه:
- A: دیگه نمی تونم به حرف های بی محتواش گوش بدم.
- B: می دونم، درسته؟ این فقط هدر دادن وقته.
- A: بریم سراغ موضوع دیگه.
- B: ایده خوبیه!
- - -
### 🟦 ۹. جمله ۵ - در مورد نظریه های بی پایه
Stop wasting your time on all that drivel about aliens.
ترجمه: دیگه وقتمون رو روی اون حرف های بی ارزش درباره بیگانگان هدر نده.
- - -
### 🟦 ۱۰. پاراگراف ۱ - نقد یک سخنرانی بی محتوا
The speech was nothing but drivel. The speaker rambled on without providing any solid evidence or logical arguments. It was clear that he had no real understanding of the topic he was discussing. Everyone in the room was bored, and many even started looking at their phones to pass the time.
ترجمه: سخنرانی چیزی جز حرف های بی ارزش نبود. سخنران بدون ارائه هیچ شواهد مستند یا استدلال منطقی، حرف می زد. واضح بود که او هیچ درک واقعی از موضوعی که بحث می کرد نداشت. همه در اتاق کسل شده بودند و بسیاری حتی شروع به نگاه کردن به گوشی های خود کردند تا زمان بگذرد.
- - -
نتیجه گیری:
کلمه "drivel" به صحبت ها یا نوشته هایی اطلاق می شود که فاقد ارزش یا محتوا هستند. این کلمه معمولاً به صورت منفی برای توصیف حرف های بی پایه و اساس، بی ارزش یا مزخرف به کار می رود.
chatgpt

✨ از مجموعه لغات GRE ✨
✍ توضیح: Silly or meaningless talk 🗣️
🔍 مترادف: Nonsense
✅ مثال: He dismissed the rumors as pure drivel with no basis in fact.
یاوه سرایی
خزعبلات - چرت و پرت - دری وری
چرند
Nonsense
Bull shit
چرت و پرت گفتن
To speak nonsense
دَری وَری واژه مرکب اتباعی فارسی است و drivel برگرفته شده از فارسی است!
( ( بر پایه اوستا: دراییدن اهریمنی و گفتن اهورایی است به مانند "دری وری" هست!
مانند: ژاژ دراییدن! ) )
.
داستان آن:
...
[مشاهده متن کامل]

زبان دری ( فارسی نو ) ، زبان دربار ساسانیان بود و هنوز رواج نداشت و مردم هم به گویش پهلوی ( پارسی میانه، پارسیک ) سخن می گفتند ولی کم کم پس از حمله اعراب این زبان جا افتاد
مردم زمان ساسانیان که هنوز به زبان پهلوی ( پارسی میانه ) سخن می گفتند، زبان دری نمی فهمیدند و به کسی که دری سخن می گفت، می گفتند دری وری ( سخن نامفهوم و گُنگ ) نگو!
امروزه این واژه رواج پیدا کرد و به کسی که سخن بیهوده می گوید بکار می رود!
.
معنی: هذیان، چَرَند، چرت و پرت، پرت و پلا، گفتار بی هوده ( بیهوده ) و ژاژ ( فُشار ) ، سخن صد مَن یه ( یک ) غاز، شِر و وِر!

بپرس