1. You don't believe the drivel you read in the papers, do you?
[ترجمه گوگل]شما به انگیزه ای که در روزنامه ها می خوانید باور ندارید، درست است؟
[ترجمه ترگمان]تو این مزخرفات رو که توی روزنامه ها خوندی، باور نمی کنی، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو این مزخرفات رو که توی روزنامه ها خوندی، باور نمی کنی، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. How can you watch that drivel on TV?
[ترجمه گوگل]چگونه می توانید آن درایو را در تلویزیون تماشا کنید؟
[ترجمه ترگمان]چطور میتونی این چرندیات رو تو تلویزیون ببینی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چطور میتونی این چرندیات رو تو تلویزیون ببینی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She sat impatiently listening to the teacher's drivel about the fault in the program he was about to network.
[ترجمه گوگل]او با بی حوصلگی به صحبت های معلم در مورد خطای برنامه ای که می خواست شبکه کند گوش می داد
[ترجمه ترگمان]او با بی قراری نشسته بود و به چرت و پرت استاد در مورد اشتباهی که در برنامه بود گوش می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با بی قراری نشسته بود و به چرت و پرت استاد در مورد اشتباهی که در برنامه بود گوش می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Few reports produce tangible results, many are drivel, most are soon dead or dying.
[ترجمه گوگل]گزارش های کمی نتایج ملموس را به بار می آورند، بسیاری از آنها رانده می شوند، بیشتر آنها به زودی می میرند یا می میرند
[ترجمه ترگمان]تعداد کمی از گزارش ها نتایج ملموسی به همراه دارند، بسیاری از آن ها چرت و پرت هستند، اکثر آن ها به زودی مرده یا در حال مرگ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعداد کمی از گزارش ها نتایج ملموسی به همراه دارند، بسیاری از آن ها چرت و پرت هستند، اکثر آن ها به زودی مرده یا در حال مرگ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I don't know which is worse - her drivel or you being daft enough to listen to it!
[ترجمه گوگل]نمیدانم کدام بدتر است - رانندگی او یا شما به اندازه کافی ضخیم هستید که به آن گوش دهید!
[ترجمه ترگمان]من نمی دانم کدامیک بدتر است - این چرندیات او یا تو به اندازه کافی احمق هستی که به آن گوش بدهی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی دانم کدامیک بدتر است - این چرندیات او یا تو به اندازه کافی احمق هستی که به آن گوش بدهی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The talk was lively and, compared to Morrison's drivel, refreshingly rational.
[ترجمه گوگل]صحبت زنده بود و در مقایسه با رانندگی موریسون، بسیار منطقی بود
[ترجمه ترگمان]این صحبت ها پر جنب و جوش بود و در مقایسه با حرف های چرت و پرت بارت رین و refreshingly منطقی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این صحبت ها پر جنب و جوش بود و در مقایسه با حرف های چرت و پرت بارت رین و refreshingly منطقی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Typing five or six thousand words of drivel every day was a strange way to keep sane.
[ترجمه گوگل]تایپ پنج یا شش هزار کلمه رانندگی در هر روز روشی عجیب برای حفظ عاقل بود
[ترجمه ترگمان]هر روز پنج شش هزار کلمه چرت و پرت تایپ می کرد و هر روز راه عجیبی برای سالم ماندن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر روز پنج شش هزار کلمه چرت و پرت تایپ می کرد و هر روز راه عجیبی برای سالم ماندن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Spare us the cliched drivel of how spring training mirrors life's new beginnings.
[ترجمه گوگل]ما را از انگیزه کلیشه ای که چگونه تمرینات بهاری منعکس کننده آغازهای جدید زندگی است، در امان بدار
[ترجمه ترگمان]به ما در مورد این که چگونه آموزش بهار آغاز جدید زندگی را آموزش می دهد، به ما Spare
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به ما در مورد این که چگونه آموزش بهار آغاز جدید زندگی را آموزش می دهد، به ما Spare
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You're talking drivel as usual!
[ترجمه گوگل]شما طبق معمول حرف میزنید!
[ترجمه ترگمان]مثل همیشه چرت و پرت میگی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل همیشه چرت و پرت میگی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Most of these essays are just full of drivel.
[ترجمه گوگل]اکثر این مقالات فقط پر از انگیزه هستند
[ترجمه ترگمان]بیشتر این مقالات فقط پر از چرندیات هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر این مقالات فقط پر از چرندیات هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Don't talk such drivel!
12. Why bother with this drivel my teacher asks us to do?
[ترجمه گوگل]چرا با این درایوی که معلمم از ما می خواهد این کار را بکنیم؟
[ترجمه ترگمان]چرا این اراجیف را که معلمم از ما می خواهد به خود زحمت بدهم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا این اراجیف را که معلمم از ما می خواهد به خود زحمت بدهم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Drivel slants yellow, feel to there is a stink in nose, what disease is this?
[ترجمه گوگل]درایور مایل به زرد است، احساس می کنید که در بینی بوی بدی دارد، این چه بیماری است؟
[ترجمه ترگمان]Drivel زرد رنگ، احساس کنید بوی بد بینی است، این دیگر چه بیماری است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Drivel زرد رنگ، احساس کنید بوی بد بینی است، این دیگر چه بیماری است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Does drivel have a stink? How should treat?
[ترجمه گوگل]آیا درایو بوی بدی دارد؟ چگونه باید درمان کرد؟
[ترجمه ترگمان]این چرندیات بوی گند میده؟ چطور باید درمانش کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چرندیات بوی گند میده؟ چطور باید درمانش کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She is still writing mindless drivel.
[ترجمه گوگل]او هنوز در حال نوشتن رانندگی بی فکر است
[ترجمه ترگمان]او هنوز دارد چرت و پرت می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هنوز دارد چرت و پرت می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید