1. Let's drive out into the country,it's such a nice day.
[ترجمه کیانا] روز خوبی ست بیایید به حومه برویم|
[ترجمه گوگل]بیایید به کشور بریم، روز خیلی خوبی است[ترجمه ترگمان]بیا بریم به روستا، روز خوبیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He cut his rates to drive out rivals.
[ترجمه میانا] اونرخ خود را برای بیرون کردن رقبا کاهش داد|
[ترجمه گوگل]او نرخ های خود را کاهش داد تا رقبا را بیرون کند[ترجمه ترگمان]او برای بیرون راندن رقبا نرخ خود را کاهش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. No American should have to drive out of town to breathe clean air.
[ترجمه گوگل]هیچ آمریکایی نباید مجبور شود برای تنفس هوای پاک از شهر خارج شود
[ترجمه ترگمان]هیچ آمریکایی نباید مجبور به خروج از شهر برای تنفس هوای پاک باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ آمریکایی نباید مجبور به خروج از شهر برای تنفس هوای پاک باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They're hoping that their competitive prices will drive out the rival company.
[ترجمه گوگل]آنها امیدوارند که قیمت های رقابتی آنها شرکت رقیب را بیرون کند
[ترجمه ترگمان]آن ها امیدوارند که قیمت رقابتی آن ها شرکت رقیب را براند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها امیدوارند که قیمت رقابتی آن ها شرکت رقیب را براند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. New fashions drive out old ones.
[ترجمه گوگل]مدهای جدید مدهای قدیمی را از بین می برد
[ترجمه ترگمان]مد جدید لباس های کهنه را بیرون می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مد جدید لباس های کهنه را بیرون می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mason's farm is about ten minutes' drive out of the town of Taber.
[ترجمه گوگل]مزرعه میسون حدود ده دقیقه با ماشین از شهر تابر فاصله دارد
[ترجمه ترگمان]مزرعه میسن حدود ده دقیقه است که از شهر of خارج می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مزرعه میسن حدود ده دقیقه است که از شهر of خارج می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The guards let Camberos drive out without checking his vehicle, Vega said, under orders from the area commanders.
[ترجمه گوگل]وگا گفت که با دستور فرماندهان منطقه، نگهبانان به کامبروس اجازه دادند بدون اینکه وسیله نقلیه خود را چک کنند بیرون برود
[ترجمه ترگمان]Vega به دستور فرماندهان محلی گفت که نگهبانان اجازه دادند بدون چک کردن وسیله نقلیه او بیرون بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Vega به دستور فرماندهان محلی گفت که نگهبانان اجازه دادند بدون چک کردن وسیله نقلیه او بیرون بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I managed to drive out of the hospital but I had to stop the car and was violently sick.
[ترجمه گوگل]من موفق شدم از بیمارستان خارج شوم اما مجبور شدم ماشین را متوقف کنم و به شدت بیمار بودم
[ترجمه ترگمان]موفق شدم از بیمارستان بیرون بروم، اما مجبور شدم اتومبیل را نگه دارم و به شدت مریض بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موفق شدم از بیمارستان بیرون بروم، اما مجبور شدم اتومبیل را نگه دارم و به شدت مریض بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Let's take a drive out to the farm.
[ترجمه گوگل]بیایید با ماشین به مزرعه برویم
[ترجمه ترگمان]بیا با ماشین بریم به مزرعه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا با ماشین بریم به مزرعه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They also tend to drive out whatever healthy attitudes are at work within the enterprise.
[ترجمه گوگل]آنها همچنین تمایل دارند هر نگرش سالمی را که در شرکت وجود دارد را کنار بگذارند
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین تمایل دارند که هر آنچه که نگرش های سالم در این شرکت کار می کنند را از بین ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین تمایل دارند که هر آنچه که نگرش های سالم در این شرکت کار می کنند را از بین ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Let's drive out the enemy!
[ترجمه علی] بیایید دشمن را بیرون برانیم|
[ترجمه گوگل]بیایید دشمن را بیرون کنیم![ترجمه ترگمان]از دشمن بیرون برویم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It also helps to drive out excess carbon dioxide.
[ترجمه گوگل]همچنین به دفع دی اکسید کربن اضافی کمک می کند
[ترجمه ترگمان]هم چنین آن به بیرون راندن دی اکسید کربن اضافی کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هم چنین آن به بیرون راندن دی اکسید کربن اضافی کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. To drive out a sick individual is sometimes advantageous, because the sickness may be infectious.
[ترجمه گوگل]بیرون راندن یک فرد بیمار گاهی اوقات سودمند است، زیرا بیماری ممکن است عفونی باشد
[ترجمه ترگمان]برای بیرون راندن یک فرد بیمار گاه مفید است، چون بیماری ممکن است عفونی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای بیرون راندن یک فرد بیمار گاه مفید است، چون بیماری ممکن است عفونی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I stop at the drive-in bank then I drive out the highway to the lake to pick up my date.
[ترجمه گوگل]من در بانک درایو توقف میکنم و از بزرگراه به سمت دریاچه بیرون میروم تا تاریخم را بگیرم
[ترجمه ترگمان]کنار جاده توقف می کنم - در بانک، بعد از بزرگراه به سمت دریاچه می روم تا قرار my را بردارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنار جاده توقف می کنم - در بانک، بعد از بزرگراه به سمت دریاچه می روم تا قرار my را بردارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I watched her drive out on to the highway, thinking many things which are better kept to myself.
[ترجمه گوگل]من او را تماشا کردم که به سمت بزرگراه می رفت و به چیزهای زیادی فکر می کردم که بهتر است برای خودم نگه دارم
[ترجمه ترگمان]او را دیدم که به طرف بزرگراه می رفت و به چیزهایی فکر می کرد که بهتر از خودم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او را دیدم که به طرف بزرگراه می رفت و به چیزهایی فکر می کرد که بهتر از خودم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید