1. You'd better drive away your cares.
[ترجمه ژوژو] بهتر است ماشین های خود را دور کنید|
[ترجمه زهره] بهتر است دلواپسی ها را دور کنید|
[ترجمه امین] بهتر است که نگرانی هایت را دور کنی.|
[ترجمه گوگل]بهتره نگرانیتو دور کنی[ترجمه ترگمان]بهتر است خودت را از این کار منصرف کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Without a shotgun you cannot drive away the wolves and jackals.
[ترجمه حسن] بدون یک تفنگ ساچمه ای نمیتوانید گرگ ها و شغال ها را دور کنید. ( فراری دهید )|
[ترجمه گوگل]بدون تفنگ ساچمه ای نمی توان گرگ ها و شغال ها را دور کرد[ترجمه ترگمان]بدون تفنگ نمی توانی گرگ ها و شغال ها را دور کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Check your rear-view mirror before you drive away.
[ترجمه گوگل]قبل از رانندگی آینه دید عقب خود را بررسی کنید
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه رانندگی کنی آینه پشت your رو چک کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه رانندگی کنی آینه پشت your رو چک کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You may think it an innocent joke to drive away another person's car but in the eyes of the law it is theft.
[ترجمه گوگل]ممکن است فکر کنید این یک شوخی بیگناه است که ماشین شخص دیگری را دور کنید، اما از نظر قانون دزدی است
[ترجمه ترگمان]ممکن است فکر کنید که این یک شوخی معصومانه است که ماشین یک نفر دیگر را براند، اما در چشمان قانون، دزدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است فکر کنید که این یک شوخی معصومانه است که ماشین یک نفر دیگر را براند، اما در چشمان قانون، دزدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The lakes are only a short drive away.
[ترجمه گوگل]دریاچه ها فقط با ماشین کوتاه فاصله دارند
[ترجمه ترگمان]دریاچه ها فقط کمی دورتر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دریاچه ها فقط کمی دورتر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The office is a half-hour drive away.
[ترجمه گوگل]دفتر با ماشین نیم ساعت فاصله دارد
[ترجمه ترگمان]این دفتر نیم ساعت رانندگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دفتر نیم ساعت رانندگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Half an hour's drive away, Bury St Edmunds is a beautiful ancient town with an abbey and clock museum.
[ترجمه گوگل]با نیم ساعت رانندگی دورتر، Bury St Edmunds یک شهر باستانی زیبا با صومعه و موزه ساعت است
[ترجمه ترگمان]در حدود نیم ساعت رانندگی، Bury St یک شهر باستانی زیبا با یک موزه صومعه قدیمی و قدیمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حدود نیم ساعت رانندگی، Bury St یک شهر باستانی زیبا با یک موزه صومعه قدیمی و قدیمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She made the classic mistake of trying to drive away without releasing the hand brake.
[ترجمه گوگل]او این اشتباه کلاسیک را مرتکب شد که سعی کرد بدون رها کردن ترمز دستی را دور کند
[ترجمه ترگمان]بدون رها کردن ترمز دستی، اشتباه کلاسیک را مرتکب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون رها کردن ترمز دستی، اشتباه کلاسیک را مرتکب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I watch the horrible dream drive away and disappear in a dribble of tail-lights.
[ترجمه گوگل]من رؤیای وحشتناک را تماشا میکنم که در حال دور شدن و ناپدید شدن در دریبل چراغهای عقب هستم
[ترجمه ترگمان]من رویای وحشتناکی را می بینم که دور می شود و در a خاموش شدن نور ناپدید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من رویای وحشتناکی را می بینم که دور می شود و در a خاموش شدن نور ناپدید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For hot sun to drive away the chill inside her.
[ترجمه گوگل]برای آفتاب داغ که سرمای درونش را از بین ببرد
[ترجمه ترگمان]برای خورشید داغ که سرما را در درونش براند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای خورشید داغ که سرما را در درونش براند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Greco-Roman ruins, a short drive away, were thronged, but this amplified, rather than diminished, our visit.
[ترجمه گوگل]ویرانههای یونانی-رومی، در فاصله کوتاهی با ماشین، پر ازدحام بود، اما این بازدید ما را به جای کاهش بیشتر تقویت کرد
[ترجمه ترگمان]خرابه های رومی - رومی، یک کالسکه کوتاه، پر ازدحام بودند، اما این تقویت بیشتر از تقلیل دادن بود، بازدید ما
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خرابه های رومی - رومی، یک کالسکه کوتاه، پر ازدحام بودند، اما این تقویت بیشتر از تقلیل دادن بود، بازدید ما
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Dijon is just 45 minutes' drive away and well-known for its mustard and fine wines.
[ترجمه گوگل]دیژون فقط 45 دقیقه با ماشین فاصله دارد و به خاطر خردل و شراب های خوبش معروف است
[ترجمه ترگمان]دیژون ۴۵ دقیقه وقت دارد که به خاطر خردل و شرابه ای مشهور آن مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیژون ۴۵ دقیقه وقت دارد که به خاطر خردل و شرابه ای مشهور آن مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We heard him drive away.
[ترجمه گوگل]شنیدیم که او رانده شد
[ترجمه ترگمان]صدای رانندگی او را شنیدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای رانندگی او را شنیدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He shook his head to drive away some bottleneck flies straying from the vile puddle in front of the horse-faced young man.
[ترجمه گوگل]سرش را تکان داد تا چند مگس گلوگاهی را که از گودال پلید جلوی مرد جوان صورت اسب دور شده بودند، دور کند
[ترجمه ترگمان]سرش را تکان داد تا مگس ها را دور کند و مگس ها را از the کثیف جلوی اسب پیاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرش را تکان داد تا مگس ها را دور کند و مگس ها را از the کثیف جلوی اسب پیاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. To impress and drive away lesser males, the harem bull develops a darker coat and a swollen neck.
[ترجمه گوگل]گاو نر حرمسرا برای تحت تاثیر قرار دادن و دور کردن نرهای کوچکتر، پوششی تیره و گردن متورم پیدا می کند
[ترجمه ترگمان]برای تحت تاثیر قرار دادن و رانندگی مردان کم تر، the یک کت تیره تر و گردن متورم ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای تحت تاثیر قرار دادن و رانندگی مردان کم تر، the یک کت تیره تر و گردن متورم ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید