drink like a fish


در می خوارگی زیاده روی کردن، در میخوارگی افراط کردن، خیلی مشروب خوردن

جمله های نمونه

1. I drink like a fish.
[ترجمه گوگل]من مثل ماهی می نوشم
[ترجمه ترگمان] من مثل یه ماهی می خورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Simon was drinking like a fish that evening.
[ترجمه گوگل]سایمون در آن غروب مثل ماهی آب می خورد
[ترجمه ترگمان]سیمون آن شب مثل ماهی در حال نوشیدن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. My flatmate Cherry drinks like a fish .
[ترجمه گوگل]همشهری من گیلاس مثل ماهی می نوشد
[ترجمه ترگمان] نوشابه Cherry من مثل ماهی میمونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. My uncle drinks like a fish, and has done for years.
[ترجمه گوگل]دایی من مثل ماهی می نوشد و سال هاست که این کار را می کند
[ترجمه ترگمان]عمویم هم مثل ماهی می نوشد، و چند سال است که این کار را کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Luke drinks like a fish.
[ترجمه گوگل]لوک مانند ماهی می نوشد
[ترجمه ترگمان]لوک مثل یه ماهی میخوره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Some people can drink like a fish and handle it.
[ترجمه گوگل]برخی از افراد می توانند مانند ماهی بنوشند و آن را اداره کنند
[ترجمه ترگمان]بعضی از مردم می توانند مثل ماهی آب بخورند و آن را اداره کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. We drink like a fish, if drinking nothing but water can be so described.
[ترجمه گوگل]ما مانند ماهی می نوشیم، در صورتی که نوشیدن چیزی جز آب را نمی توان چنین توصیف کرد
[ترجمه ترگمان]اگر چیزی جز آب نمی نوشید، مثل یک ماهی می نوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Then my drink like a fish: Who, what to do again?
[ترجمه گوگل]بعد نوشیدنی من مثل ماهی: کی، دوباره چه کنم؟
[ترجمه ترگمان]سپس نوشیدنی من مثل یک ماهی: کی، دوباره چه کار کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Host saw, very awkward, to wife drink like a fish: " Did your man where go? "
[ترجمه گوگل]میزبان، بسیار ناخوشایند، به همسرش مانند ماهی نوشیدند: "مردت کجا رفت؟"
[ترجمه ترگمان]میزبان، که بسیار ناشیانه بود، مانند ماهی آب نوشید: \"مرد شما کجا رفت؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. I used to drink like a fish and get drunk all the time.
[ترجمه گوگل]من مثل ماهی می نوشیدم و مدام مست می شدم
[ترجمه ترگمان]من همیشه مثل یه ماهی مشروب می خوردم و همیشه مست می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Drink like a fish only if you drink what a fish drinks.
[ترجمه گوگل]فقط در صورتی مثل ماهی بنوشید که همان چیزی را بنوشید که ماهی می نوشد
[ترجمه ترگمان] مثل یه ماهی بخور، فقط اگه یه نوشیدنی بخوری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• drink large amounts of alcohol

پیشنهاد کاربران

🔸 معادل فارسی:
خیلی زیاد نوشیدن / دائم الخمر بودن
در زبان محاوره ای:
می ریزه تو خودش، یه سره می نوشه، پاتیل حرفه ایه
________________________________________
🔸 تعریف ها:
1. ** ( نوشیدن – افراطی ) :**
...
[مشاهده متن کامل]

اشاره به کسی که مقدار زیادی الکل می نوشه، معمولاً به صورت مداوم یا بی وقفه
مثال: He drinks like a fish on weekends.
آخر هفته ها مثل ماهی می نوشه.
2. ** ( طنزآمیز – تصویری ) :**
تشبیه به ماهی که دائم در آب زندگی می کنه، انگار شخص دائم در حال نوشیدنه
مثال: She drank like a fish at the wedding.
تو عروسی مثل ماهی مشروب خورد.
3. ** ( اغراق – شوخی ) :**
برای توصیف مستی شدید یا عادت به نوشیدن زیاد، با لحن شوخی یا خودانتقادی
مثال: I used to drink like a fish in college.
دانشگاه که بودم مثل ماهی می خوردم.
________________________________________
🔸 مترادف ها:
get sloshed – drink heavily – be a heavy drinker – go on a bender – get wasted

drink like a fish
استفاده بیش از حد از مشروبات الکلی