1.
چوب های رانده شده توسط جریان آب
2. The floodwater, carrying branches and driftwood, was over the roadway on the curved iron bridge.
[ترجمه گوگل]آب سیلاب که شاخهها و چوبهای رانده شده را حمل میکرد، بر روی جاده روی پل آهنی منحنی قرار داشت
[ترجمه ترگمان]سیلاب در حالی که شاخه ها و چوب های آب آورده را حمل می کرد بر روی پل آهنی خمیده روی جاده خم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیلاب در حالی که شاخه ها و چوب های آب آورده را حمل می کرد بر روی پل آهنی خمیده روی جاده خم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She adds to the fire with driftwood.
[ترجمه گوگل]او با چوب رانش به آتش می افزاید
[ترجمه ترگمان]او به آتش برخورد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به آتش برخورد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It was a peculiar, twisted heart, made of driftwood.
[ترجمه گوگل]این یک قلب عجیب و غریب و پیچ خورده بود که از چوب رانده شده بود
[ترجمه ترگمان]یک قلب عجیب و پیچیده بود که از چوب ساخته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک قلب عجیب و پیچیده بود که از چوب ساخته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Frustrated designers constructed elaborate beach retreats with driftwood, bamboo poles, and Laura Ashley sheets.
[ترجمه گوگل]طراحان ناامید، خلوتگاههای پیچیدهای در ساحل با چوبهای چوبی، میلههای بامبو و ورقههای لورا اشلی ساختند
[ترجمه ترگمان]طراحان نا امیدی ساحل را با الوارهای چوبی، چوب بامبو و Laura اشلی ساخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طراحان نا امیدی ساحل را با الوارهای چوبی، چوب بامبو و Laura اشلی ساخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Driftwood on the beach was brought in by the tide.
[ترجمه گوگل]Driftwood در ساحل توسط جزر و مد آورده شد
[ترجمه ترگمان]ساحل دریا با جزر و مد دریا آورده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساحل دریا با جزر و مد دریا آورده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Unmanned, they float about like driftwood, secure in the knowledge that they've already lost.
[ترجمه گوگل]بدون سرنشین، آنها مانند چوب رانش شناور میشوند و مطمئن هستند که قبلاً از دست دادهاند
[ترجمه ترگمان]Unmanned، آن ها مثل چوب جنگلی در حال شناور شدن هستند و در دانشی که قبلا از دست داده اند ایمن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Unmanned، آن ها مثل چوب جنگلی در حال شناور شدن هستند و در دانشی که قبلا از دست داده اند ایمن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Driftwood, then, fetched a not inconsiderable price.
[ترجمه گوگل]پس از آن، Driftwood قیمت غیر قابل ملاحظه ای داشت
[ترجمه ترگمان]پس از آن چندان گران نیامد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن چندان گران نیامد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Interesting artwork, driftwood mirrors and knick-knacks dotted the cream tongue-and-groove walls.
[ترجمه گوگل]آثار هنری جالب، آینههای چوبی و چوبهای پرتقال روی دیوارهای کرمی زبانه و شیار پراکنده شدهاند
[ترجمه ترگمان]از نقاشی های جالب، آینه های قدیمی و اشیا تزئینی روی دیوارها و دیوارها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از نقاشی های جالب، آینه های قدیمی و اشیا تزئینی روی دیوارها و دیوارها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. After the storm there was a lot of driftwood washed up on the shore.
[ترجمه گوگل]پس از طوفان، تعداد زیادی از چوب های رانش شده در ساحل ریخته شد
[ترجمه ترگمان]پس از طوفان مقدار زیادی الوار در ساحل شسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از طوفان مقدار زیادی الوار در ساحل شسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The fire flared up with salty blue flames and the driftwood crackled and spat.
[ترجمه گوگل]آتش با شعلههای آبی شور شعلهور شد و چوبهای ریزشتر میترقید و تف میخورد
[ترجمه ترگمان]آتش با شعله های آبی آتشین زبانه کشید و چوب آب آورده از آب بیرون آمد و تف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آتش با شعله های آبی آتشین زبانه کشید و چوب آب آورده از آب بیرون آمد و تف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It is here that the road pulls you back to the pounding sea and a shoreline littered with huge driftwood logs.
[ترجمه گوگل]اینجاست که جاده شما را به دریای تپنده و خط ساحلی پر از کنده های چوبی عظیم می کشاند
[ترجمه ترگمان]اینجا است که جاده شما را به سمت دریا پرت می کند و یک خط ساحلی پر از الوار چوبی عظیمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا است که جاده شما را به سمت دریا پرت می کند و یک خط ساحلی پر از الوار چوبی عظیمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The yard in front of the cottage was littered with discarded buckets, an old bath, a mangle and a pile of driftwood.
[ترجمه گوگل]حیاط روبروی کلبه مملو از سطل های دور ریخته شده، یک حمام قدیمی، یک خرطومی و انبوهی از چوب های ریخته شده بود
[ترجمه ترگمان]حیاط جلوی کلبه پر از سطل زباله، یک حمام قدیمی، یک ماشین اتوکشی و یک کپه چوب آب آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حیاط جلوی کلبه پر از سطل زباله، یک حمام قدیمی، یک ماشین اتوکشی و یک کپه چوب آب آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But here you are, turned up like a piece of driftwood.
[ترجمه گوگل]اما شما اینجا هستید، مانند یک تکه چوب رانده شده
[ترجمه ترگمان] ولی تو اینجایی، مثل یه تیکه چوب میمونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ولی تو اینجایی، مثل یه تیکه چوب میمونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید