1. Her outfit was smart but not too dressy.
[ترجمه راحله مقدم] لباسش رمی بود ولی خیلی شیک نبود.|
[ترجمه راحله مقدم] لباسش رسمی بود ولی خیلی شیک نبود|
[ترجمه گوگل]لباس او هوشمند بود اما نه خیلی شیک[ترجمه ترگمان]لباس او هوشمندانه بود، اما خیلی شیک نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I need something a bit more dressy for the wedding.
[ترجمه سید ساینا هاشمی] من برای عروسی به چیزی نیاز دارم که کمی شیک و مجلسی تر باشد|
[ترجمه گوگل]من برای عروسی به چیزی کمی شیک تر نیاز دارم[ترجمه ترگمان]واسه عروسی یه چیزی لازم دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They're a very dressy couple.
[ترجمه ساینا هاشمی] اونها یک زوج بسیار شیک پوش هستند|
[ترجمه گوگل]آنها یک زوج بسیار خوش پوش هستند[ترجمه ترگمان]اونا یه زوج خیلی شیک هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. All this is far superior to the dressy emptiness of the last star-studded Haymarket revival.
[ترجمه گوگل]همه اینها به مراتب برتر از فضای خالی لباس آخرین احیای های مارکت پر ستاره است
[ترجمه ترگمان]همه این ها بسیار برتر از آن است که مراسم احیای Haymarket هی آخرین ستاره در آن جشن گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه این ها بسیار برتر از آن است که مراسم احیای Haymarket هی آخرین ستاره در آن جشن گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But they can keep the dressy culottes and pantsuits as long as they are part of a coordinated outfit.
[ترجمه گوگل]اما آنها می توانند کت و شلوارهای شیک و زیبا را تا زمانی که بخشی از یک لباس هماهنگ باشند حفظ کنند
[ترجمه ترگمان]اما آن ها می توانند the و pantsuits را تا زمانی که بخشی از یک سازمان هماهنگ هستند، نگه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما آن ها می توانند the و pantsuits را تا زمانی که بخشی از یک سازمان هماهنگ هستند، نگه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A corduroy suit is a contradiction: suits are dressy; corduroy is not.
[ترجمه گوگل]کت و شلوار مخملی یک تناقض است: کت و شلوارها لباس پوشیده هستند کرفس نیست
[ترجمه ترگمان]کت و شلوار مخمل کبریتی یک تناقض است: لباس مناسب و مجلل است؛ مخمل کبریتی پوشیده نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کت و شلوار مخمل کبریتی یک تناقض است: لباس مناسب و مجلل است؛ مخمل کبریتی پوشیده نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He's a dressy fellow himself.
[ترجمه گوگل]خودش هم لباس پوشیده ای است
[ترجمه ترگمان]خودش یک شیک پوشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خودش یک شیک پوشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. SHe has been more dressy since you come on the carpet.
[ترجمه گوگل]او از زمانی که روی فرش آمدی لباس پوشیده تر شده است
[ترجمه ترگمان]از وقتی که شما روی فرش بیایید، SHe بیشتر از آن لباس می پوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از وقتی که شما روی فرش بیایید، SHe بیشتر از آن لباس می پوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Dry - clean dressy jeans. This will keep the rinse darker and fresher - looking.
[ترجمه گوگل]شلوار جین خشک و تمیز این باعث میشود که آبکشی تیرهتر و تازهتر به نظر برسد
[ترجمه ترگمان]کفش های کتانی تمیز و تمیز این کار، آب را تیره تر و تمیزتر نگه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کفش های کتانی تمیز و تمیز این کار، آب را تیره تر و تمیزتر نگه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. From casual to dressy there is a romper for everyone. Do you wear rompers?
[ترجمه راحله مقدم] اگه romper رو لباسی معنی کنیم که همراه خودمون می بریم تا اگه یه وقت سردمون شد از رو بپوشیم اونوقت معنی جمله اینطور میشه که:از لباس کژوال بگیر تا رسمی واسه هر کدوم یه رومپری وجود داره . منظورش اینه که متناسب با هر کدوم یه لباس رو که باهاش جور باشه میشه گیر آورد.|
[ترجمه گوگل]از گاه به گاه تا شیک پوش برای همه یک رومپر وجود دارد رومپر میپوشی؟[ترجمه ترگمان]از عادی به بعد لباس زنونه برای همه هست تو rompers می پوشی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wise men pass a dressy lass.
[ترجمه گوگل]مردان عاقل از کنار یک زن لباس پوشیده می گذرند
[ترجمه ترگمان]مرده ای عاقل از یک دختر جلف می گذرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرده ای عاقل از یک دختر جلف می گذرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. dry-clean dressy jeans. This will keep the rinse darker and fresher - looking.
[ترجمه گوگل]شلوار جین شیک خشک تمیز این باعث میشود که آبکشی تیرهتر و تازهتر به نظر برسد
[ترجمه ترگمان]شلوار جین تمیز و پاکیزه این کار، آب را تیره تر و تمیزتر نگه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شلوار جین تمیز و پاکیزه این کار، آب را تیره تر و تمیزتر نگه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Could you help me pick up a dressy dress?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید به من کمک کنید تا یک لباس شیک انتخاب کنم؟
[ترجمه ترگمان]میشه کم کم کنی یه لباس معمولی بردارم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میشه کم کم کنی یه لباس معمولی بردارم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Dressy shorts, too, are still in.
[ترجمه راحله مقدم] فکر کنم تو اینجا in مخفف in style هستش که اونوقت میشه: ( شلوارکهای ) کوتاه شیک هنوزم مد هستند.|
[ترجمه گوگل]شورتهای شیک نیز همچنان در تن هستند[ترجمه ترگمان]شورت Dressy هم هنوز اینجاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The latter's genial nature and dressy appearance pleased him.
[ترجمه گوگل]طبیعت دلپذیر و ظاهر لباس پوشیده دومی او را خوشحال می کرد
[ترجمه ترگمان]طبیعت مهربان و مطبوع او او را خوشحال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبیعت مهربان و مطبوع او او را خوشحال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید