1. The young woman is dressed to kill.
[ترجمه ل اسحاقی] زن جوان بهترین لباسهایش را پوشیده بود.|
[ترجمه Amir] خانم جوان بسیار لباس شیکی پوشیده است. ( پسر کش/دخترکش )|
[ترجمه گوگل]زن جوان برای کشتن لباس پوشیده است[ترجمه ترگمان]زن جوان برای کشتن لباس می پوشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He is dressed to kill with no place to go.
[ترجمه گوگل]او لباس کشتن به تن دارد و جایی برای رفتن ندارد
[ترجمه ترگمان]اون لباس پوشیده که جای دیگه ای برای رفتن نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون لباس پوشیده که جای دیگه ای برای رفتن نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Erica, who had been dressed to kill when he got to the flat, had agreed.
[ترجمه گوگل]اریکا که وقتی به آپارتمان رسید لباس قتل را پوشیده بود، موافقت کرده بود
[ترجمه ترگمان]اریکا، که وقتی به آپارتمان رسید، لباس پوشیده بود، موافقت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اریکا، که وقتی به آپارتمان رسید، لباس پوشیده بود، موافقت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I need you, you want him, dressed to kill we live in sin.
[ترجمه گوگل]من به تو نیاز دارم، تو او را می خواهی، در لباس کشتن ما در گناه زندگی می کنیم
[ترجمه ترگمان]من به تو احتیاج دارم، تو اون رو می خوای، لباس پوشیدن که ما در گناه زندگی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به تو احتیاج دارم، تو اون رو می خوای، لباس پوشیدن که ما در گناه زندگی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In fact, my husband says I look dressed to kill.
[ترجمه Amir] راستش ، شوهرم میگه من پسر کش شدم.|
[ترجمه گوگل]در واقع، شوهرم میگوید من برای کشتن لباس پوشیدهام[ترجمه ترگمان]در واقع، شوهرم میگه من لباس پوشیدم که بکشمش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In fact, my husband says I looked look dressed to kill.
[ترجمه گوگل]در واقع، شوهرم میگوید به نظر میرسیدم لباسی برای کشتن داشته باشم
[ترجمه ترگمان]در واقع، شوهرم میگه شبیه لباس پوشیدن بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع، شوهرم میگه شبیه لباس پوشیدن بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Lorna is always dressed to kill on Sunday.
[ترجمه گوگل]لورنا همیشه لباس کشتن را در روز یکشنبه می پوشد
[ترجمه ترگمان]لورنا \"همیشه لباس می پوشید برای کشتن\" روز یکشنبه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لورنا \"همیشه لباس می پوشید برای کشتن\" روز یکشنبه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Look, Martha was dressed to kill!
[ترجمه Sima. L] ببین، مارتا خیلی خوشتیپ شده!|
[ترجمه گوگل]ببین، مارتا برای کشتن لباس پوشیده بود![ترجمه ترگمان]ببین \"مارتا\" برای کشتن لباس پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Betty came to the party dressed to kill and she certainly was the centre of attention.
[ترجمه ل اسحاقی] بتی در حالیکه حسابی شیک پوشیده بود به مهمانی آمد و مطمئنا مرکز توجه همه بود|
[ترجمه گوگل]بتی با لباس کشتن به مهمانی آمد و مطمئناً در مرکز توجه بود[ترجمه ترگمان]بتی به مهمانی آمد که لباس پوشیده بود و مسلما مرکز توجه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Brenda Rawnsley, dressed to kill, with money borrowed from the bank, and flew across the Channel.
[ترجمه گوگل]برندا راونزلی، لباسی برای کشتن به تن کرد، با پولی که از بانک قرض گرفته بود، از کانال عبور کرد
[ترجمه ترگمان]برندا Rawnsley لباس پوشیده بود و پول را از بانک قرض گرفته بود و از کانال خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برندا Rawnsley لباس پوشیده بود و پول را از بانک قرض گرفته بود و از کانال خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Winner of G 4 Video Game Vixen for Dressed to Kill even though she hardly wears anything.
[ترجمه گوگل]برنده بازی ویدیویی G 4 Vixen برای لباس کشتن حتی با وجود اینکه به سختی چیزی می پوشد
[ترجمه ترگمان]برنده ۴: برنده بازی ویدیویی G ۴ برای کشتن اگر چه او به سختی می تواند چیزی بپوشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برنده ۴: برنده بازی ویدیویی G ۴ برای کشتن اگر چه او به سختی می تواند چیزی بپوشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She was dressed to kill.
[ترجمه گوگل]او برای کشتن لباس پوشیده بود
[ترجمه ترگمان] اون برای کشتن لباس پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون برای کشتن لباس پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In her black velvet cocktail dress, Elaine Russell was dressed to kill.
[ترجمه گوگل]الین راسل در لباس مخملی مشکی خود برای کشتن لباس پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]در لباس مخمل مشکی، \"الین راسل\" لباس برای کشتن پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در لباس مخمل مشکی، \"الین راسل\" لباس برای کشتن پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She was in the spot - light at the party because she was dressed to kill.
[ترجمه ل اسحاقی] او در مهمانی در مرکز توجه همگان بود زیرا بسیار شیک لباس پوشیده بود.|
[ترجمه گوگل]او در محل - نور در مهمانی بود، زیرا لباس کشتن به تن داشت[ترجمه ترگمان]اون تو مهمونی بود چون برای کشتن لباس پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید