1. Laura stared drearily at herself in the mirror.
[ترجمه گوگل]لورا با ترس در آینه به خودش خیره شد
[ترجمه ترگمان]لورا در آینه به خود خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لورا در آینه به خود خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The dresses all looked drearily similar-I didn't like any of them.
[ترجمه گوگل]همه لباس ها به طرز وحشتناکی شبیه به هم بودند - من هیچ کدام را دوست نداشتم
[ترجمه ترگمان]همه لباس هایی شبیه به هم بودند - من هیچ کدامشان را دوست نداشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه لباس هایی شبیه به هم بودند - من هیچ کدامشان را دوست نداشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. 'I didn't get the job,' he said drearily.
[ترجمه گوگل]او با ترس گفت: "من کار را پیدا نکردم "
[ترجمه ترگمان]او اندوهگین گفت: من کار رو نگرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اندوهگین گفت: من کار رو نگرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The remainder of the night passed drearily.
[ترجمه گوگل]باقی مانده شب به طرز وحشتناکی گذشت
[ترجمه ترگمان]بقیه شب بسیار اندوهگین به نظر می رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بقیه شب بسیار اندوهگین به نظر می رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Within the vestibule, red lighting ached drearily on the eye.
[ترجمه گوگل]در هشتی، نور قرمز به شدت روی چشم درد می کرد
[ترجمه ترگمان]در راهرو نور سرخی به چشم می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در راهرو نور سرخی به چشم می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They all look drearily similar - big, grey boxes, topped with big, grey monitors.
[ترجمه گوگل]همه آنها به طرز وحشتناکی شبیه به هم هستند - جعبه های بزرگ و خاکستری، با مانیتورهای بزرگ و خاکستری
[ترجمه ترگمان]همه از آن جعبه های بزرگ، خاکستری و خاکستری به نظر می رسند که از آن اویزان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه از آن جعبه های بزرگ، خاکستری و خاکستری به نظر می رسند که از آن اویزان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. All of this must have come across very drearily to viewers not familiar with Brookside.
[ترجمه گوگل]همه اینها باید برای بینندگانی که با Brookside آشنا نیستند به طرز وحشتناکی مواجه شده باشد
[ترجمه ترگمان]همه این ها باید خیلی خسته به نظر برسند و تماشاچیان با Brookside آشنا نباشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه این ها باید خیلی خسته به نظر برسند و تماشاچیان با Brookside آشنا نباشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She contemplated drearily the fact that it was a Saturday; the day when everybody supposedly enjoyed themselves.
[ترجمه گوگل]او به شدت به این واقعیت فکر کرد که شنبه بود روزی که ظاهراً همه از خود لذت می بردند
[ترجمه ترگمان]به این واقعیت می اندیشید که شنبه است؛ روزی که همه از خود لذت می بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این واقعیت می اندیشید که شنبه است؛ روزی که همه از خود لذت می بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. After a time he gave up waiting and drearily headed for the Madison car.
[ترجمه گوگل]بعد از مدتی انتظار را رها کرد و با ترس به سمت ماشین مدیسون رفت
[ترجمه ترگمان]پس از مدتی طولانی، در حالی که خسته و خسته به طرف خیابان مدیسون حرکت می کرد، از خواب بیدار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از مدتی طولانی، در حالی که خسته و خسته به طرف خیابان مدیسون حرکت می کرد، از خواب بیدار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They got scorched out by and by, and drearily set about getting breakfast.
[ترجمه گوگل]آنها هر چند وقت یکبار سوخته بودند و به طرز وحشتناکی مشغول خوردن صبحانه شدند
[ترجمه ترگمان]از این طرف و آن طرف و آن طرف و آن طرف و آن طرف و آن طرف و آن طرف و آن طرف و آن طرف رفت و صبحانه خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این طرف و آن طرف و آن طرف و آن طرف و آن طرف و آن طرف و آن طرف و آن طرف و آن طرف رفت و صبحانه خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His voice was utterly and drearily expressionless.
[ترجمه گوگل]صدای او کاملاً و به طرز وحشتناکی بی بیان بود
[ترجمه ترگمان]صدایش کاملا آرام و اندوهگین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدایش کاملا آرام و اندوهگین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She smiled drearily, looking down upon her bosom.
[ترجمه گوگل]لبخند ترسناکی زد و از بالا به سینه اش نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]آنا اندوهگین تبسم کرد و به سینه اش نگریست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنا اندوهگین تبسم کرد و به سینه اش نگریست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. " Oh, God, " thought Scarlett drearily, " that's just the trouble.
[ترجمه گوگل]اسکارلت با وحشت فکر کرد: "اوه، خدا،" فقط مشکل همین است
[ترجمه ترگمان]اسکارلت اندوهگین اندیشید: اوه، خدایا، این فقط دردسر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسکارلت اندوهگین اندیشید: اوه، خدایا، این فقط دردسر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. So we get bits of all these: all superficial, all framed around the most drearily predictable judgments.
[ترجمه گوگل]بنابراین ما تکههایی از همه اینها را دریافت میکنیم: همه سطحی، همه حول وحشیترین قضاوتهای قابل پیشبینی
[ترجمه ترگمان]از این رو ما همه اینها را به دست می آوریم: همه سطحی، همه در اطراف عالی ترین قضاوت های قابل پیش بینی قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این رو ما همه اینها را به دست می آوریم: همه سطحی، همه در اطراف عالی ترین قضاوت های قابل پیش بینی قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید