drear

/ˈdrɪr//drɪə/

(شعر قدیم) رجوع شود به: dreary

جمله های نمونه

1. One drear word comprised my intolerable duty - Depart!
[ترجمه گوگل]یک کلمه وحشتناک وظیفه غیرقابل تحمل من را تشکیل می داد - ترک!
[ترجمه ترگمان]جمله مخوفی که متضمن وظیفه غیرقابل تحمل من بود در ذهنم خطور کرد: از اینجا برو!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Tell how his boyhood was one drear night-hour, How shone for him, through his griefs and gloom, 10 No star of all heaven sends to light our Path to the tomb.
[ترجمه گوگل]بگو چگونه دوران کودکی او در یک شب تاسف بار بود، چگونه برای او در غم و اندوهش درخشید، 10 هیچ ستاره ای از همه آسمان نمی فرستد تا راه ما را به سمت مقبره روشن کند
[ترجمه ترگمان]به او بگویید که دوران کودکی او یک شب وحشتناک و ملال انگیز بود، در خلال اندوه و اندوه، ده ستاره از همه بهشت برای روشن کردن راه به معبد به آسمان فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. However boring and horrible, she could cope with its drear familiarity.
[ترجمه گوگل]هر چند کسل کننده و وحشتناک بود، او می توانست با آشنایی غم انگیز آن کنار بیاید
[ترجمه ترگمان]با این حال، کسل کننده و وحشتناک بود، می توانست با حالت خودمانی و ملال انگیز آن کنار بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Was he to pay a year of his life to verify the certainty of being thrust into the drear realm of the null-talented?
[ترجمه گوگل]آیا او باید یک سال از عمر خود را بپردازد تا اطمینان حاصل کند که به قلمرو ترسناک افراد بی استعداد رانده شده است؟
[ترجمه ترگمان]آیا می توانست یک سال از زندگیش را پرداخت کند تا اطمینان حاصل کند که او را به دنیای بی روح و پوچ پوچ پوچ کشانده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. But now I only hear Its melancholy, long, withdrawing roar, Retreating, to the breath Of the night-wind, down the vast edges drear And naked shingles of the world.
[ترجمه گوگل]اما اکنون فقط غرش مالیخولیایی، طولانی، عقب نشینی اش را می شنوم، عقب نشینی می کند، به نفس باد شب، پایین لبه های وسیع ترس و زونا برهنه جهان
[ترجمه ترگمان]اما اکنون فقط صدای بلند و بلند آن را می شنوم که در حال جنگ و گریز، به نفس نفس کشیدن، به سوی نفس باد شبانه، از لبه پهناور و پوشیده از shingles لخت دنیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. I gaze on the moon as I tread the drear wild.
[ترجمه گوگل]من به ماه خیره می شوم در حالی که در وحشی هولناک قدم می گذارم
[ترجمه ترگمان]به ماه نگاه می کنم، همان طور که در آن خانه ملال انگیز سنگینی گام بر می دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Folds of scarlet drapery shut in my view to the right hand; to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear November day.
[ترجمه گوگل]چین‌های پارچه‌های قرمز مایل به قرمز در دید من به سمت راست بسته می‌شوند در سمت چپ، شیشه های شفاف وجود داشت که از من محافظت می کرد، اما من را از روز دلخراش نوامبر جدا نمی کرد
[ترجمه ترگمان]پرده سرخی از پرده سرخ در نظر من به سمت راست بسته شده بود؛ سمت چپ شیشه های شفاف شیشه ای بودند که از آن محافظت می کردند، اما از آن روز سرد نوامبر مرا از هم جدا نمی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. I gaze on the moon aso I tread the drear wild.
[ترجمه گوگل]من به ماه خیره می‌شوم که در وحشی هولناک قدم می‌گذارم
[ترجمه ترگمان]بر روی ماه نگاه می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• dreary, gloomy, depressing, dismal; tedious, boring

پیشنهاد کاربران

بپرس