1. he was dreaming of a white christmas
او خواب یک کریسمس سفید از برف را می دید.
2. to have done with dreaming
دست از خواب و خیال برداشتن
3. I am dreaming of go to work by car.
[ترجمه گوگل]من آرزو دارم با ماشین سر کار بروم
[ترجمه ترگمان]خیال دارم با ماشین کار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیال دارم با ماشین کار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Why waste precious time dreaming when waking life is so much better?
[ترجمه Lucien] چرا وقت ارزشمند را صرف خوابیدن کنیم وقتی زندگی در بیداری بسیار بهتر است؟|
[ترجمه گوگل]چرا وقت گرانبها را برای رویاپردازی تلف می کنیم در حالی که زندگی بیداری بسیار بهتر است؟[ترجمه ترگمان]چرا وقتی که زندگی بیدار شدن خیلی بهتر از آن است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Dreaming in the memory is not as good as waiting for the paradise in the hell.
[ترجمه فرزانه] شاید میخواد بگه اینکه بشینی و در خاطرت رویا ببافی بهتر از این نیست که توی جهنم انتظار بهشت داشته باشی|
[ترجمه گوگل]خواب دیدن در حافظه به خوبی انتظار برای بهشت در جهنم نیست[ترجمه ترگمان]خواب دیدن در حافظه هم به اندازه انتظار بهشت در جهنم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. To feel the flame of dreaming and to feel the moment of dancing,when all the romance is far away,the eternity is always there.
[ترجمه گوگل]برای احساس شعله رویاها و حس کردن لحظه رقصیدن، وقتی همه عاشقانه ها دور هستند، ابدیت همیشه آنجاست
[ترجمه ترگمان]برای اینکه شعله رویا را احساس کند و لحظه رقص را احساس کند، در آن زمان که همه ماجرای عاشقانه راه دور است، ابدیت همیشه در آنجا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اینکه شعله رویا را احساس کند و لحظه رقص را احساس کند، در آن زمان که همه ماجرای عاشقانه راه دور است، ابدیت همیشه در آنجا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She's dreaming she'll be whisked off her feet by a tall, dark handsome stranger.
[ترجمه گوگل]او در خواب می بیند که توسط یک غریبه قدبلند و خوش تیپ او را از پا در می آورد
[ترجمه ترگمان]او دارد خواب می بیند، با یک مرد بلند قد بلند و سیاه و جذاب از جایش بلند می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دارد خواب می بیند، با یک مرد بلند قد بلند و سیاه و جذاب از جایش بلند می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Ne'er the night passes without my dreaming of you.
[ترجمه گوگل]هیچ شبی نمی گذرد که من رویای تو را نبینم
[ترجمه ترگمان]هیچ وقت شب بدون رویای من می گذرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ وقت شب بدون رویای من می گذرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He is very inventive, always dreaming up new gadgets for the home.
[ترجمه گوگل]او بسیار مبتکر است و همیشه در آرزوی ابزارهای جدید برای خانه است
[ترجمه ترگمان]او بسیار مبتکر است و همیشه ابزار جدیدی برای خانه به دست می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بسیار مبتکر است و همیشه ابزار جدیدی برای خانه به دست می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She's dreaming away her days.
[ترجمه گوگل]او در خواب روزهایش را می گذراند
[ترجمه ترگمان]روزها را در خواب می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزها را در خواب می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He sat by the window, dreaming away.
[ترجمه گوگل]کنار پنجره نشست و خواب دید
[ترجمه ترگمان]کنار پنجره نشست و به فکر فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنار پنجره نشست و به فکر فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I found her on the seashore,dreaming away as usual.
[ترجمه گوگل]او را در ساحل دریا یافتم که طبق معمول در حال رویاپردازی بود
[ترجمه ترگمان]او را در ساحل دریا پیدا کردم، مثل همیشه در خواب بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او را در ساحل دریا پیدا کردم، مثل همیشه در خواب بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It's no use dreaming about that boy, he won't come back — are you going to moon away the whole of your life?
[ترجمه گوگل]رویاپردازی در مورد آن پسر فایده ای ندارد، او برنمی گردد - آیا می خواهی تمام عمرت را مهتاب کنی؟
[ترجمه ترگمان]هیچ فایده ای نداره که اون پسر رو ببینه، اون بر نمیگرده - میخوای کل زندگیت رو از خودت دور کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ فایده ای نداره که اون پسر رو ببینه، اون بر نمیگرده - میخوای کل زندگیت رو از خودت دور کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He called for the committee to stop dreaming and return to reality.
[ترجمه گوگل]او از کمیته خواست تا از رویاپردازی دست بردارد و به واقعیت بازگردد
[ترجمه ترگمان]او خواهان توقف رویا و بازگشت به واقعیت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او خواهان توقف رویا و بازگشت به واقعیت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Perhaps I'm still dreaming, I said to myself.
[ترجمه گوگل]با خودم گفتم شاید هنوز خواب می بینم
[ترجمه ترگمان]به خودم گفتم: شاید هنوز دارم خواب می بینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خودم گفتم: شاید هنوز دارم خواب می بینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید