1. He ushered me into the drawing room.
[ترجمه گوگل]او مرا به اتاق پذیرایی برد
[ترجمه ترگمان]مرا به اتاق پذیرایی راهنمایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرا به اتاق پذیرایی راهنمایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Shall we repair to the drawing room?
[ترجمه گوگل]آیا به اتاق پذیرایی تعمیر کنیم؟
[ترجمه ترگمان]آیا می توانیم به اتاق پذیرایی برویم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا می توانیم به اتاق پذیرایی برویم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The table had once graced a duke's drawing room.
[ترجمه گوگل]میز یک بار اتاق نشیمن دوک را زیبا کرده بود
[ترجمه ترگمان]این میز زمانی اتاق پذیرایی دوک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این میز زمانی اتاق پذیرایی دوک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The old drawing room serves her as both sitting room and study.
[ترجمه گوگل]اتاق نشیمن قدیمی هم به عنوان اتاق نشیمن و هم اتاق مطالعه به او خدمت می کند
[ترجمه ترگمان]اتاق پذیرایی قدیمی او را به اتاق نشیمن و اتاق کار می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق پذیرایی قدیمی او را به اتاق نشیمن و اتاق کار می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His portrait graces the wall of the drawing room.
[ترجمه گوگل]پرتره او دیوار اتاق نشیمن را زیبا می کند
[ترجمه ترگمان]تصویرش به دیوار اتاق پذیرایی جلب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصویرش به دیوار اتاق پذیرایی جلب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The drawing room is particularly notable for its splendid oak panelling.
[ترجمه گوگل]اتاق نشیمن بهویژه به خاطر روکشهای زیبای بلوط قابل توجه است
[ترجمه ترگمان]اتاق پذیرایی به ویژه به وسیله چوب بلوط باشکوه آن بسیار قابل توجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق پذیرایی به ویژه به وسیله چوب بلوط باشکوه آن بسیار قابل توجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Jett threw open the drawing room door just on the stroke of twelve.
[ترجمه گوگل]جت در اتاق نشیمن را فقط روی 12 ضربه باز کرد
[ترجمه ترگمان]در را باز کرد و در اتاق پذیرایی را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در را باز کرد و در اتاق پذیرایی را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. When I returned to the drawing room, a clergyman was talking about the hardships being suffered by children in Berlin.
[ترجمه گوگل]وقتی به اتاق پذیرایی برگشتم، یک روحانی از سختیهایی که کودکان در برلین متحمل میشوند صحبت میکرد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که به اتاق پذیرایی برگشتم، یک روحانی در مورد سختی هایی که کودکان در برلین متحمل شدند صحبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که به اتاق پذیرایی برگشتم، یک روحانی در مورد سختی هایی که کودکان در برلین متحمل شدند صحبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The drawing room is an impressive room; a vaulted hall with exposed rafters and a large inglenook fireplace.
[ترجمه گوگل]اتاق نشیمن یک اتاق چشمگیر است یک سالن طاقدار با تیرهای در معرض دید و یک شومینه بزرگ
[ترجمه ترگمان]اتاق پذیرایی یک اتاق پر جنب و جوش است؛ یک تالار طاق دار با تیره ای سقف و بخاری دیواری بزرگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق پذیرایی یک اتاق پر جنب و جوش است؛ یک تالار طاق دار با تیره ای سقف و بخاری دیواری بزرگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Birds are the theme of the drawing room.
[ترجمه گوگل]پرندگان موضوع اتاق نشیمن هستند
[ترجمه ترگمان]پرندگان موضوع اتاق پذیرایی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرندگان موضوع اتاق پذیرایی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In the drawing room a pair of pink marble pillars supported the embrasure of the windows.
[ترجمه گوگل]در اتاق نشیمن، یک جفت ستون مرمری صورتی، بر روی پنجرهها قرار داشت
[ترجمه ترگمان]در اتاق پذیرایی، یک جفت ستون های مرمر صورتی، از چارچوب (embrasure)پنجره ها پشتیبانی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اتاق پذیرایی، یک جفت ستون های مرمر صورتی، از چارچوب (embrasure)پنجره ها پشتیبانی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The drawing room with its magnificent chandelier and antique furniture is in a wing of the house built by John Nash.
[ترجمه گوگل]اتاق نشیمن با لوستر باشکوه و مبلمان عتیقه اش در بال خانه ای است که جان نش ساخته است
[ترجمه ترگمان]اتاق پذیرایی با چلچراغ باشکوه و مبل های عتیقه آن در گوشه خانه ای است که جان نش بنا کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق پذیرایی با چلچراغ باشکوه و مبل های عتیقه آن در گوشه خانه ای است که جان نش بنا کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She greeted Charlotte in a drawing room strewn with plants and pictures where an impassive bloodhound dozed before a blazing fire.
[ترجمه گوگل]او با شارلوت در اتاق نشیمن پر از گیاهان و عکسها سلام کرد، جایی که یک سگ خونگر بیآزار قبل از آتش سوزی چرت میزد
[ترجمه ترگمان]او با شارلوت در اتاق پذیرایی که پر از گیاهان و تصاویری بود که یک سگ شکاری خونسرد در مقابل آتش سوزان چرت می زد، سلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با شارلوت در اتاق پذیرایی که پر از گیاهان و تصاویری بود که یک سگ شکاری خونسرد در مقابل آتش سوزان چرت می زد، سلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The desk in the drawing room had not been locked.
[ترجمه گوگل]میز اتاق پذیرایی قفل نشده بود
[ترجمه ترگمان]میز اتاق پذیرایی قفل نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میز اتاق پذیرایی قفل نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She went back into the drawing room and poured herself a whisky and soda.
[ترجمه گوگل]او به اتاق پذیرایی برگشت و برای خودش ویسکی و نوشابه ریخت
[ترجمه ترگمان]به اتاق پذیرایی برگشت و ویسکی و سودا برای خود ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به اتاق پذیرایی برگشت و ویسکی و سودا برای خود ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید