1. One must draw the line somewhere.
[ترجمه مهدی] باید بعضی جا ها یه حد مشخص کنی ( برای خودت )|
[ترجمه گوگل]باید یک جایی خط کشید[ترجمه ترگمان]باید یک جایی خط را بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I swear quite a lot but even I draw the line at saying certain words.
[ترجمه نسیان] من خیلی فحش میدم اما حتی منم دور گفتن یک سری کلمات رو خط میکشم.|
[ترجمه گوگل]من خیلی قسم می خورم، اما حتی برای گفتن کلمات خاصی هم خط می کشم[ترجمه ترگمان]به اندازه کافی فحش می دهم، اما حتی یک کلمه هم حرف می زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I don't mind helping, but I draw the line at doing everything myself.
[ترجمه Sally] کمک کردن برام مهم نیست, اما در انجام هر کاری حدی برای خودم دارم.|
[ترجمه گوگل]من از کمک کردن مهم نیستم، اما برای انجام همه کارها خودم خط می کشم[ترجمه ترگمان]فکر نمی کنم کمکی به من بکند، اما من خودم این کار را می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sometimes he found it hard to draw the line between work and pleasure.
[ترجمه گوگل]گاهی به سختی می توانست مرز کار و لذت را مشخص کند
[ترجمه ترگمان]گاهی برایش دشوار می شد که خط بین کار و لذت را بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی برایش دشوار می شد که خط بین کار و لذت را بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Where do you draw the line between genius and madness?
[ترجمه گوگل]مرز بین نبوغ و جنون را کجا می کشید؟
[ترجمه ترگمان]این خط بین نبوغ و نبوغ را از کجا می کشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خط بین نبوغ و نبوغ را از کجا می کشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I don't mind doing some gardening but I draw the line at digging.
[ترجمه گوگل]من بدم نمی آید که باغبانی انجام دهم، اما در حفاری خط می کشم
[ترجمه ترگمان]فکر نمی کنم باغبانی مشغول باشد، اما من ریسمان را از زمین بیرون می کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر نمی کنم باغبانی مشغول باشد، اما من ریسمان را از زمین بیرون می کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I draw the line at Ppesetas and Ppfennigs.
[ترجمه گوگل]من روی پپستاس و پیفنیگز خط می کشم
[ترجمه ترگمان] من خط و \"Ppesetas\" و \"Ppfennigs\" رو می کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من خط و \"Ppesetas\" و \"Ppfennigs\" رو می کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The key is knowing where to draw the line before persistence leads to annoyance.
[ترجمه گوگل]نکته کلیدی این است که بدانید قبل از اینکه تداوم منجر به آزار شود، کجا خط بکشید
[ترجمه ترگمان]کلید فهمیدن این است که کجا باید قبل از پافشاری، خط را کشش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلید فهمیدن این است که کجا باید قبل از پافشاری، خط را کشش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But I draw the line at a car sticker.
[ترجمه گوگل]اما من روی برچسب ماشین خط می کشم
[ترجمه ترگمان]اما من ریسمان را از روی برچسب ماشین بیرون می کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما من ریسمان را از روی برچسب ماشین بیرون می کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But the problem will not be where to draw the line but how to draw it.
[ترجمه گوگل]اما مشکل این نیست که کجا باید خط را بکشیم، بلکه مشکل این است که چگونه آن را بکشیم
[ترجمه ترگمان]اما این مشکل جایی نخواهد بود که خط کشیدن را رسم کنیم، اما چگونه آن را ترسیم کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این مشکل جایی نخواهد بود که خط کشیدن را رسم کنیم، اما چگونه آن را ترسیم کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I don't mind a little mess, but I draw the line at wearing work boots in the house.
[ترجمه گوگل]من از کمی آشفتگی مهم نیستم، اما پوشیدن چکمه های کار در خانه را خط می کشم
[ترجمه ترگمان]ناراحت نمی شوم، اما ریسمان را به پوشیدن چکمه های کار در خانه می کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناراحت نمی شوم، اما ریسمان را به پوشیدن چکمه های کار در خانه می کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I draw the line at that!
[ترجمه گوگل]من آن را خط می کشم!
[ترجمه ترگمان]من ریسمان را از آن بیرون می کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من ریسمان را از آن بیرون می کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Where do you draw the line?
[ترجمه گوگل]خط را کجا رسم کردی؟
[ترجمه ترگمان]ریسمان را از کجا می کشی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریسمان را از کجا می کشی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. At some point, though, you have to draw the line.
[ترجمه گوگل]با این حال، در یک نقطه، شما باید خط بکشید
[ترجمه ترگمان]به هر حال، تو باید خط رو بکشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال، تو باید خط رو بکشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I also needed to draw the line at what I considered appropriate to discuss publicly.
[ترجمه گوگل]همچنین لازم بود آنچه را که برای بحث عمومی مناسب می دانستم خط بکشم
[ترجمه ترگمان]همچنین برای بحث در مورد آنچه که برای بحث در ملا عام مناسب به نظر می رسید نیاز داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین برای بحث در مورد آنچه که برای بحث در ملا عام مناسب به نظر می رسید نیاز داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید