1. I'll have to draw on my savings.
[ترجمه ediya] من باید از پس اندازم استفاده کنم.|
[ترجمه گوگل]من باید از پس اندازم استفاده کنم[ترجمه ترگمان]باید حساب پس اندازم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She has 20 years' teaching experience to draw on.
[ترجمه هرمزی] او 20 سال سابقه تدریس دارد که از آن استفاده کند.|
[ترجمه حسین گیان] ۲۰ سال سابقه تدریس دارد که ردیش حساب کند|
[ترجمه گوگل]او 20 سال تجربه تدریس دارد[ترجمه ترگمان]او ۲۰ سال دارد که به تجربه خود ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They don't want to draw on the fund unless they have to.
[ترجمه هرمزی] آنها نمیخواهند از این پول استفاده کند مگر آن که ناچار شوند.|
[ترجمه گوگل]آنها نمی خواهند از صندوق استفاده کنند مگر اینکه مجبور شوند[ترجمه ترگمان]اونا نمی خوان سرمایه گذاری کنن، مگر اینکه مجبور باشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We need to draw on the professional expertise of a large number of teachers.
[ترجمه گوگل]ما باید از تخصص حرفه ای تعداد زیادی از معلمان استفاده کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید تخصص حرفه ای تعداد زیادی از معلمان را جذب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید تخصص حرفه ای تعداد زیادی از معلمان را جذب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I had to draw on my savings to pay for the repairs.
[ترجمه ebrahim995] من مجبور بودم که از پس اندازم برای تعمیرات استفاده کنم.|
[ترجمه گوگل]مجبور شدم از پس انداز خود برای پرداخت هزینه تعمیرات استفاده کنم[ترجمه ترگمان]مجبور شدم از پس اندازم خرج کنم تا پول تعمیرات رو بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He had to draw on reserves of strength just to finish the race.
[ترجمه گوگل]او باید از ذخایر قدرت استفاده می کرد تا بتواند مسابقه را تمام کند
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود برای تمام کردن مسابقه از قوای ذخیره استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود برای تمام کردن مسابقه از قوای ذخیره استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We shall have to draw on our savings if we buy a house.
[ترجمه گوگل]اگر خانه بخریم باید از پس اندازمان استفاده کنیم
[ترجمه ترگمان]اگر خانه بخریم، باید روی savings حساب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر خانه بخریم، باید روی savings حساب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The assignment asked us to draw on our experiences while we were in England.
[ترجمه گوگل]ماموریت از ما خواست تا از تجربیات خود در زمانی که در انگلیس بودیم استفاده کنیم
[ترجمه ترگمان]این ماموریت از ما خواست تا زمانی که در انگلستان بودیم از تجربیات خود استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ماموریت از ما خواست تا زمانی که در انگلستان بودیم از تجربیات خود استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Everyone had two sheets of paper to draw on.
[ترجمه گوگل]هر کس دو ورق کاغذ برای کشیدن داشت
[ترجمه ترگمان]هر کسی دو برگ کاغذ داشت که می بایست روی آن نقاشی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کسی دو برگ کاغذ داشت که می بایست روی آن نقاشی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I shall have to draw on my savings.
[ترجمه بهمن] شاید مجبور بشوم از پس اندازم استفاده کنم.|
[ترجمه گوگل]من باید از پس اندازم استفاده کنم[ترجمه ترگمان]پس باید حساب پس اندازم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She had a wealth of experience to draw on.
[ترجمه گوگل]او تجربیات زیادی داشت که باید از آن استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]او سرشار از تجربه و تجربه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سرشار از تجربه و تجربه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She was able to draw on her immense inner strength.
[ترجمه گوگل]او توانست از نیروی عظیم درونی خود استفاده کند
[ترجمه ترگمان]قدرت درونی خویش را از دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قدرت درونی خویش را از دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I shall have to draw on my money.
[ترجمه گوگل]باید از پولم استفاده کنم
[ترجمه ترگمان]باید به پول خودم عمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید به پول خودم عمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Maltravers took a long draw on his cigarette.
[ترجمه گوگل]مالتراورز روی سیگارش کشش طولانی کشید
[ترجمه ترگمان]به بیت سیگارش را دراز کرد و سیگار کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به بیت سیگارش را دراز کرد و سیگار کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید