1. the ship was too deep of draught to enter small rivers
آبخور کشتی بیشتر از آن بود که بتواند وارد رودهای کوچک بشود.
2. Can you close the window? I'm in a draught .
[ترجمه مسعود] ممکنه پنجره رو ببندی؟ من در معرض هوای سرد هستم.|
[ترجمه گوگل]آیا می توانید پنجره را ببندید؟ من در پیش نویس هستم[ترجمه ترگمان]میتونی پنجره رو ببندی؟ جرعه ای نوشیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Is the lager on draught or is it bottled?
[ترجمه ناهید] آب جو تو بشگه است یا بطری؟|
[ترجمه گوگل]آیا لاگر روی بادکش است یا بطری شده است؟[ترجمه ترگمان]آبجو کم داره یا بطری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. That draught is too much for my horse to pull.
[ترجمه جواد گلستانی] این بار برای اسب من سنگین تر از آنی هست که آن را بکشد|
[ترجمه گوگل]این پیش نویس برای اسب من زیاد است که نمی تواند بکشد[ترجمه ترگمان]این جرعه برای اسب من خیلی زیاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They have to contend against draught every year.
[ترجمه گوگل]آنها باید هر سال با پیش نویس رقابت کنند
[ترجمه ترگمان]هر سال باید با یک جرعه سر و کله بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر سال باید با یک جرعه سر و کله بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Can you close the door? There's an awful draught in here.
[ترجمه گوگل]آیا می توانی در را ببندی؟ یک پیش نویس افتضاح در اینجا وجود دارد
[ترجمه ترگمان]میشه در رو ببندی؟ هوا خیلی بد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میشه در رو ببندی؟ هوا خیلی بد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A cold draught of air blew in from the open window.
[ترجمه ناهید] سوز سردی از پنجره باز به داخل میوزد .|
[ترجمه گوگل]هوای سردی از پنجره باز دمید[ترجمه ترگمان]از پنجره باز باد سردی می وزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He emptied his glass at one draught.
[ترجمه گوگل]با یک بار کشیدن لیوانش را خالی کرد
[ترجمه ترگمان]لیوانش را در یک جرعه خالی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لیوانش را در یک جرعه خالی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A sudden draught blew the door shut .
[ترجمه گوگل]یک بادکش ناگهانی در را منفجر کرد
[ترجمه ترگمان]ناگهان باد ناگهان در را بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان باد ناگهان در را بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As the train began to move a pleasant draught cooled us all down.
[ترجمه گوگل]وقتی قطار شروع به حرکت کرد، پیش نویس دلپذیری همه ما را خنک کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی قطار شروع به حرکت کرد، همه ما را خنک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی قطار شروع به حرکت کرد، همه ما را خنک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A punt has a shallow draught.
[ترجمه گوگل]پونت دارای کشش کم عمقی است
[ترجمه ترگمان]یک ضربه، یک جرعه کم عمق دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک ضربه، یک جرعه کم عمق دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He took a deep draught of air into his lungs.
[ترجمه گوگل]هوای عمیقی را وارد ریه هایش کرد
[ترجمه ترگمان]نفس عمیقی کشید و به ریه های او فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نفس عمیقی کشید و به ریه های او فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We sell traditional draught beer .
[ترجمه Loghman] ما آبجوی سنتی بشکه ای میفروشیم ( آبجوی بسته بندی نشده و غیر بطری )|
[ترجمه گوگل]ما آبجو سنتی را می فروشیم[ترجمه ترگمان] ما آبجو سنتی می فروشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Fit draught excluders to the bottoms of doors.
[ترجمه گوگل]حذف کننده های پیش نویس را در قسمت پایینی درب ها قرار دهید
[ترجمه ترگمان]Fit که به سمت ته دره ای بسته میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Fit که به سمت ته دره ای بسته میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید