1. He is planning to dramatize the novel.
[ترجمه A.A] او درحال برنامه ریزی برای نمایش دادن رمان است|
[ترجمه گوگل]او قصد دارد این رمان را دراماتیزه کند[ترجمه ترگمان]او در حال برنامه ریزی برای بازنویسی این رمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They have a tendency to show off, to dramatize almost every situation.
[ترجمه A.A] آنها دوست دارن برای پز دادن تقریبا هر شرایطی را بزرگنمائی کنند|
[ترجمه گوگل]آنها تمایل به خودنمایی دارند، تقریباً هر موقعیتی را نمایش می دهند[ترجمه ترگمان]آن ها تمایل دارند که نمایش را نشان دهند و تقریبا هر وضعیتی را از بین ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Why do you have to dramatize everything?
[ترجمه گوگل]چرا باید همه چیز را دراماتیزه کنید؟
[ترجمه ترگمان]چرا باید همه چیز رو خراب کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا باید همه چیز رو خراب کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The biography of the great leader will dramatize well.
[ترجمه گوگل]زندگی نامه رهبر بزرگ به خوبی نمایش داده می شود
[ترجمه ترگمان]زندگینامه رهبر بزرگ به خوبی به پایان خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگینامه رهبر بزرگ به خوبی به پایان خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Don't dramatize so much, just give us the facts.
[ترجمه گوگل]اینقدر دراماتیک نکنید، فقط حقایق را به ما بدهید
[ترجمه ترگمان]زیاد نگران نباش، فقط حقایق رو به ما بگو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیاد نگران نباش، فقط حقایق رو به ما بگو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Some newspapers tend to dramatize reports of property crimes.
[ترجمه گوگل]برخی از روزنامهها تمایل دارند گزارشهای مربوط به جرایم اموال را به نمایش بگذارند
[ترجمه ترگمان]برخی از روزنامه ها گزارش ها مربوط به جرایم مربوط به اموال را گزارش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از روزنامه ها گزارش ها مربوط به جرایم مربوط به اموال را گزارش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The story would dramatize admirably.
[ترجمه گوگل]داستان به طرز تحسین برانگیزی دراماتیزه می شود
[ترجمه ترگمان]این داستان به نحو احسن انجام می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این داستان به نحو احسن انجام می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I can dramatize this by discussing the one time when I did try to aim for a distant target.
[ترجمه گوگل]من می توانم این را با بحث در مورد یک بار که سعی کردم هدفی دور را هدف قرار دهم، دراماتیک کنم
[ترجمه ترگمان]من می تونم راجع به یه زمانی که سعی کردم هدف دور رو هدف بگیرم بحث کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من می تونم راجع به یه زمانی که سعی کردم هدف دور رو هدف بگیرم بحث کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. King tried moving into a slum to dramatize the housing crisis, but Chicagoans already knew about the slums.
[ترجمه گوگل]کینگ سعی کرد به یک محله فقیر نشین برود تا بحران مسکن را به نمایش بگذارد، اما مردم شیکاگو از قبل در مورد زاغه ها می دانستند
[ترجمه ترگمان]کینگ سعی کرد به یک محله فقیرنشین حرکت کند تا به بحران مسکن بپردازد، اما Chicagoans پیش از این در مورد محلات فقیر نشین خبر داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کینگ سعی کرد به یک محله فقیرنشین حرکت کند تا به بحران مسکن بپردازد، اما Chicagoans پیش از این در مورد محلات فقیر نشین خبر داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. So we have come here today to dramatize an shameful condition.
[ترجمه گوگل]بنابراین ما امروز به اینجا آمده ایم تا یک وضعیت شرم آور را نمایش دهیم
[ترجمه ترگمان]بنابراین ما امروز به اینجا آمده ایم تا وضع شرم آوری پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین ما امروز به اینجا آمده ایم تا وضع شرم آوری پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. So we've come here today to dramatize a shameful condition.
[ترجمه گوگل]بنابراین ما امروز به اینجا آمده ایم تا یک وضعیت شرم آور را به نمایش بگذاریم
[ترجمه ترگمان]بنابراین ما امروز به اینجا آمده ایم تا وضع شرم آوری پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین ما امروز به اینجا آمده ایم تا وضع شرم آوری پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Often, well - worded speech can dramatize the situation far better.
[ترجمه گوگل]اغلب، گفتار خوش بیان می تواند وضعیت را به مراتب بهتر نمایش دهد
[ترجمه ترگمان]اغلب، سخنرانی مناسب می تواند وضعیت را بسیار بهتر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اغلب، سخنرانی مناسب می تواند وضعیت را بسیار بهتر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. To dramatize the necessity of clandestine warfare, instructors objectively recited case histories and their import.
[ترجمه گوگل]برای به نمایش گذاشتن ضرورت جنگ مخفیانه، مربیان به طور عینی تاریخچه موارد و واردات آنها را بازگو کردند
[ترجمه ترگمان]برای دفاع از ضرورت جنگ پنهانی، استادان دانشگاه تاریخ و اهمیت آن ها را ازبر می دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای دفاع از ضرورت جنگ پنهانی، استادان دانشگاه تاریخ و اهمیت آن ها را ازبر می دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. So we have come here today to dramatize the shameful condition.
[ترجمه گوگل]بنابراین ما امروز به اینجا آمده ایم تا وضعیت شرم آور را دراماتیک کنیم
[ترجمه ترگمان]بنابراین ما امروز به اینجا آمده ایم تا وضع شرم آور را شروع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین ما امروز به اینجا آمده ایم تا وضع شرم آور را شروع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. S o we have come here today to dramatize an appalling condition.
[ترجمه گوگل]بنابراین، ما امروز به اینجا آمده ایم تا یک وضعیت وحشتناک را به نمایش بگذاریم
[ترجمه ترگمان]امروز ما به اینجا آمده ایم که وضع مخوفی داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز ما به اینجا آمده ایم که وضع مخوفی داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید