1. It is a name of film. The dramatis personae who have no house, no car, no wife even, got what he want, at the end .
[ترجمه گوگل]نام فیلم است شخصیت های نمایشی که نه خانه، نه ماشین و نه همسر دارند، در پایان به آنچه می خواست رسیدند
[ترجمه ترگمان]این نام فیلم است این نمایش های dramatis که هیچ خانه ای ندارند، هیچ ماشینی، حتی همسرش، آنچه را که می خواهد از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نام فیلم است این نمایش های dramatis که هیچ خانه ای ندارند، هیچ ماشینی، حتی همسرش، آنچه را که می خواهد از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. As Good as It Gets had a similar dramatis personae, except that the easygoing guy was gay.
[ترجمه گوگل]به عنوان Good As It Gets شخصیت نمایشی مشابهی داشت، با این تفاوت که آن مرد ساده لوح همجنس گرا بود
[ترجمه ترگمان]همان طور که به نظر می رسد نمایش های مشابهی در نمایشنامه به نمایش در می آیند، به جز این که مرد آسان گیر همجنس گرا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که به نظر می رسد نمایش های مشابهی در نمایشنامه به نمایش در می آیند، به جز این که مرد آسان گیر همجنس گرا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The dramatis personae Arthur was a revolutionary who did his best to save the motherland Italy.
[ترجمه گوگل]دراماتیس شخصیت آرتور انقلابی بود که تمام تلاش خود را برای نجات سرزمین مادری ایتالیا به کار گرفت
[ترجمه ترگمان]این نمایش به نام آرتور یک انقلابی بود که نهایت تلاش خود را کرد تا سرزمین مادری سرزمین مادری را نجات دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نمایش به نام آرتور یک انقلابی بود که نهایت تلاش خود را کرد تا سرزمین مادری سرزمین مادری را نجات دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In Genesis we find a variety of dramatis personae and a coherent system of communicative models that are represented by its speech acts performed.
[ترجمه گوگل]در پیدایش ما انواع دراماتیس پرسونا و سیستم منسجمی از مدلهای ارتباطی را مییابیم که با کنشهای گفتاری آن نمایش داده میشوند
[ترجمه ترگمان]در سفر پیدایش ما تعداد زیادی از شخصیت های نمایشنامه و یک سیستم منسجم از مدل های ارتباطی را پیدا کردیم که با اقدامات گفتاری آن نمایش داده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سفر پیدایش ما تعداد زیادی از شخصیت های نمایشنامه و یک سیستم منسجم از مدل های ارتباطی را پیدا کردیم که با اقدامات گفتاری آن نمایش داده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Rhett Butler, the dramatis personae of the novel"Gone With the Wind", is a representative character of art of irony, which is one of most consummate designs of literature productions.
[ترجمه گوگل]رت باتلر، شخصیت نمایشی رمان «بر باد رفته»، شخصیتی نماینده هنر کنایه است که یکی از کاملترین طرحهای تولیدات ادبیات است
[ترجمه ترگمان]رت باتلر، قهرمان نمایشنامه \"همقدم با باد\"، یک شخصیت نمایشی از طنز است که یکی از کامل ترین طراحی های آثار ادبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رت باتلر، قهرمان نمایشنامه \"همقدم با باد\"، یک شخصیت نمایشی از طنز است که یکی از کامل ترین طراحی های آثار ادبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The leading idea: The importance of the consciousness of himself is established by the analysis of the new relation between "author" and "dramatis personae".
[ترجمه گوگل]ایده اصلی: اهمیت آگاهی از خود با تحلیل رابطه جدید بین "نویسنده" و "دراماتیس پرسونا" مشخص می شود
[ترجمه ترگمان]ایده اصلی: اهمیت آگاهی از خود با تجزیه و تحلیل رابطه جدید بین \"نویسنده\" و \"شخصیت های نمایشی\" ایجاد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایده اصلی: اهمیت آگاهی از خود با تجزیه و تحلیل رابطه جدید بین \"نویسنده\" و \"شخصیت های نمایشی\" ایجاد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The female dramatis personae in this book is a real portraiture of writer.
[ترجمه گوگل]دراماتیس پرسونای زن در این کتاب یک پرتره واقعی از نویسنده است
[ترجمه ترگمان]شخصیت نمایشی زن در این کتاب پرتره واقعی نویسنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شخصیت نمایشی زن در این کتاب پرتره واقعی نویسنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Wang Meng delineates the dramatis personae of Hui in his novel such as a short story "Hero Ismail" and a saga novel "Love Season".
[ترجمه گوگل]وانگ منگ شخصیت دراماتیک هوی را در رمان خود مانند داستان کوتاه "اسماعیل قهرمان" و رمان حماسی "فصل عشق" ترسیم می کند
[ترجمه ترگمان]وانگ منگ قهرمان نمایشنامه \"Hui\" را در رمان خود به عنوان یک داستان کوتاه \"قهرمان اسماعیل\" و یک حماسه \"فصل عشق\" انتخاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وانگ منگ قهرمان نمایشنامه \"Hui\" را در رمان خود به عنوان یک داستان کوتاه \"قهرمان اسماعیل\" و یک حماسه \"فصل عشق\" انتخاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When you see the dramatis personae of three brothers to a Singapore bank loans, suffer from sleep enough to cause a layer of some incident on the degree of wondering.
[ترجمه گوگل]وقتی شخصیت نمایشی سه برادر را به وام های بانکی سنگاپور می بینید، آنقدر از خواب رنج می برید که باعث ایجاد لایه ای از حادثه در درجه تعجب می شود
[ترجمه ترگمان]هنگامی که شما از سه برادر به یک وام بانکی سنگاپور دیدن می کنید، از خواب به اندازه کافی رنج می برید تا یک لایه از این حادثه را در مورد درجه شگفتی ایجاد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که شما از سه برادر به یک وام بانکی سنگاپور دیدن می کنید، از خواب به اندازه کافی رنج می برید تا یک لایه از این حادثه را در مورد درجه شگفتی ایجاد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. From the wander, dramatis personae in on the road movies, this part tries to unearth how on the road movie comprehend the existence status of the human being.
[ترجمه گوگل]این قسمت از سرگردانی، شخصیتهای دراماتیک در فیلمهای جادهای، تلاش میکند تا چگونگی درک وضعیت وجودی انسان را در فیلم جادهای کشف کند
[ترجمه ترگمان]این فیلم در فیلم ها شخصیت های نمایشی را نمایش می دهد، این بخش سعی می کند تا مشخص کند که چگونه در فیلم راه وجود انسان را درک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم در فیلم ها شخصیت های نمایشی را نمایش می دهد، این بخش سعی می کند تا مشخص کند که چگونه در فیلم راه وجود انسان را درک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The love choices of Dramatis personae signify their political ideals, so a hero and a beauty beat a handsome scholar and a pretty girl.
[ترجمه گوگل]انتخابهای عاشقانه شخصیتهای دراماتیس نشاندهنده آرمانهای سیاسی آنها است، بنابراین یک قهرمان و یک زیبایی، یک محقق خوشتیپ و یک دختر زیبا را شکست میدهد
[ترجمه ترگمان]انتخاب های عاشقانه of شخصیت های سیاسی آن ها را نشان می دهد، بنابراین یک قهرمان و یک زیبایی، یک عالم زیبا و یک دختر زیبا را مورد ضرب و شتم قرار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتخاب های عاشقانه of شخصیت های سیاسی آن ها را نشان می دهد، بنابراین یک قهرمان و یک زیبایی، یک عالم زیبا و یک دختر زیبا را مورد ضرب و شتم قرار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. However, the didactic goal usually does irreparable harm to the characterization of the dramatis personae.
[ترجمه گوگل]با این حال، هدف آموزشی معمولاً صدمات جبران ناپذیری به شخصیت پردازی دراماتیس پرسونا وارد می کند
[ترجمه ترگمان]با این حال، هدف آموزشی معمولا آسیب جبران ناپذیری به توصیف شخصیت های نمایشنامه به نمایش می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، هدف آموزشی معمولا آسیب جبران ناپذیری به توصیف شخصیت های نمایشنامه به نمایش می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. As the incomplete love going along with polt, a tragic ending arised among dramatis personae .
[ترجمه گوگل]همانطور که عشق ناقص همراه با پولت پیش می رفت، یک پایان تراژیک در میان شخصیت های درام به وجود آمد
[ترجمه ترگمان]در حالی که عشق ناقص همراه با polt به پایان می رسد، یک پایان غم انگیز بین شخصیت های نمایشنامه به پایان می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که عشق ناقص همراه با polt به پایان می رسد، یک پایان غم انگیز بین شخصیت های نمایشنامه به پایان می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Tragedy spirit is the struggling spirit and sacrifice spirit that dramatis personae oppose doom fate for some perfect value.
[ترجمه گوگل]روح تراژدی، روح مبارزه و روحیه فداکاری است که شخصیت های نمایشی برای ارزشی کامل با سرنوشت عذاب مخالفت می کنند
[ترجمه ترگمان]روح تراژدی روح کش مکش و روح فداکاری است که شخصیت های نمایشنامه با سرنوشت شوم برای برخی از ارزش کامل مخالف هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روح تراژدی روح کش مکش و روح فداکاری است که شخصیت های نمایشنامه با سرنوشت شوم برای برخی از ارزش کامل مخالف هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید