1. The list included the infamous George Drake, a double murderer.
[ترجمه گوگل]این لیست شامل جورج دریک بدنام، یک قاتل دوگانه بود
[ترجمه ترگمان]این فهرست شامل جورج دریک، یک قاتل دوگانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فهرست شامل جورج دریک، یک قاتل دوگانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Drake and his cohorts were not pleased with my appointment.
[ترجمه گوگل]دریک و همکارانش از قرار من راضی نبودند
[ترجمه ترگمان]دریک و گروهش از انتصاب من راضی نبودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دریک و گروهش از انتصاب من راضی نبودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Sir Francis Drake was a famous Elizabethan.
[ترجمه گوگل]سر فرانسیس دریک یک الیزابتی معروف بود
[ترجمه ترگمان]سر فرانسیس دریک از دوران ملکه الیزابت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سر فرانسیس دریک از دوران ملکه الیزابت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Drake was admitted into the club in 199
[ترجمه گوگل]دریک در سال 199 در باشگاه پذیرفته شد
[ترجمه ترگمان]دریک در سال ۱۹۹ به این باشگاه پذیرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دریک در سال ۱۹۹ به این باشگاه پذیرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The drake is smart rather than spectacular in appearance.
[ترجمه گوگل]دریک از نظر ظاهری به جای دیدنی و باهوش است
[ترجمه ترگمان]درک این درک بهتر از آن است که به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درک این درک بهتر از آن است که به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Drake was the only team that offered a real challenge, and Oregon lost that game.
[ترجمه گوگل]دریک تنها تیمی بود که یک چالش واقعی ارائه کرد و اورگان آن بازی را باخت
[ترجمه ترگمان]دریک تنها تیمی بود که به یک چالش واقعی دست یافت و اورگون آن بازی را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دریک تنها تیمی بود که به یک چالش واقعی دست یافت و اورگون آن بازی را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Drake sailed round the world.
[ترجمه گوگل]دریک دور دنیا سفر کرد
[ترجمه ترگمان]دریک به دور دنیا سفر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دریک به دور دنیا سفر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Lynwood Drake then took a 60-year-old woman hostage but shot himself dead when her house was surrounded by armed police.
[ترجمه گوگل]لینوود دریک سپس یک زن 60 ساله را گروگان گرفت اما زمانی که خانه او توسط پلیس مسلح محاصره شد، خود را با شلیک گلوله کشت
[ترجمه ترگمان]Lynwood دریک پس از آن یک زن ۶۰ ساله را به گروگان گرفت، اما وقتی خانه اش توسط پلیس مسلح محاصره شد خود را به ضرب گلوله کشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Lynwood دریک پس از آن یک زن ۶۰ ساله را به گروگان گرفت، اما وقتی خانه اش توسط پلیس مسلح محاصره شد خود را به ضرب گلوله کشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Drake started coaching lawyers on their opening statements a decade ago.
[ترجمه گوگل]دریک یک دهه پیش شروع به مربیگری وکلا در بیانیه افتتاحیه خود کرد
[ترجمه ترگمان]دریک دهه پیش، دریک شروع به مربیگری وکلا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دریک دهه پیش، دریک شروع به مربیگری وکلا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Yet Drake had been aided by a secret weapon.
[ترجمه گوگل]با این حال دریک توسط یک سلاح مخفی کمک شده بود
[ترجمه ترگمان]با اینحال \"دریک\" توسط یه سلاح مخفی کمک گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با اینحال \"دریک\" توسط یه سلاح مخفی کمک گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Mark Drake gave a brief synopsis of the issues.
[ترجمه گوگل]مارک دریک خلاصه ای کوتاه از مسائل ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]مارک دریک به خلاصه ای از این مسائل اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارک دریک به خلاصه ای از این مسائل اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Mark Drake combined aspects of both these models by using a group process to focus the political actors on analyzing business issues.
[ترجمه گوگل]مارک دریک جنبه های هر دو این مدل ها را با استفاده از یک فرآیند گروهی ترکیب کرد تا بازیگران سیاسی را بر تجزیه و تحلیل مسائل تجاری متمرکز کند
[ترجمه ترگمان]مارک دریک جنبه های ترکیبی این دو مدل را با استفاده از یک فرآیند گروهی برای تمرکز بر فعالان سیاسی در تحلیل مسائل تجاری ترکیب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارک دریک جنبه های ترکیبی این دو مدل را با استفاده از یک فرآیند گروهی برای تمرکز بر فعالان سیاسی در تحلیل مسائل تجاری ترکیب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We had dinner at the ritzy Drake Hotel.
[ترجمه گوگل]ما در هتل ritzy Drake شام خوردیم
[ترجمه ترگمان] توی هتل \"رستوران\" دریک رستوران شام خوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] توی هتل \"رستوران\" دریک رستوران شام خوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Crested drake has strikingly variegated plumage, with conspicuous orange-chestnut wing-fans and side-whiskers.
[ترجمه گوگل]دریک کاکل دار دارای پرهای رنگارنگ چشمگیر، با فن های بال نارنجی- شاه بلوطی و سبیل های کناری است
[ترجمه ترگمان](Crested دریک)با پره ای رنگارنگ و پره ای برجسته نارنجی و موهای شانه، پره ای رنگارنگ و رنگارنگ دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](Crested دریک)با پره ای رنگارنگ و پره ای برجسته نارنجی و موهای شانه، پره ای رنگارنگ و رنگارنگ دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید