1. Where the landlord is himself a leaseholder, the draftsman should have in mind the length of the landlord's own lease.
[ترجمه گوگل]در جایی که موجر خودش اجارهدهنده است، تهیهکننده باید مدت اجاره خود مالک را در نظر داشته باشد
[ترجمه ترگمان]جایی که کاروانسرا دار خود leaseholder است، the باید در طول اجاره نامه صاحب مسافرخانه در نظر داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جایی که کاروانسرا دار خود leaseholder است، the باید در طول اجاره نامه صاحب مسافرخانه در نظر داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The draftsman no longer draws his plans.
[ترجمه گوگل]طراح دیگر نقشه های خود را ترسیم نمی کند
[ترجمه ترگمان]طراحی طراحی شده دیگر طرح های او را ترسیم نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طراحی طراحی شده دیگر طرح های او را ترسیم نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The draftsman did not make the crimes formerly contained in those statutes consistent or create a hierarchy of offences.
[ترجمه گوگل]پیش نویس جرایمی را که قبلاً در آن قوانین ذکر شده بود مطابقت نداده و سلسله مراتبی از جرایم را ایجاد نکرد
[ترجمه ترگمان]طراحی قبلا حاوی جرائمی نبود که قبلا در آن قوانین سازگار بوده و یا یک سلسله مراتب از جرم ها را ایجاد کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طراحی قبلا حاوی جرائمی نبود که قبلا در آن قوانین سازگار بوده و یا یک سلسله مراتب از جرم ها را ایجاد کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The draftsman should take care in dealing with the option to renew itself.
[ترجمه گوگل]پیش نویس باید در برخورد با گزینه تمدید خود دقت کند
[ترجمه ترگمان]طراح باید در برخورد با گزینه تجدید خود مراقبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طراح باید در برخورد با گزینه تجدید خود مراقبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In every case the draftsman should consider whether the plan is to prevail over the verbal description or viceversa.
[ترجمه گوگل]در هر مورد، طراح باید در نظر بگیرد که آیا طرح بر توصیف شفاهی برتری دارد یا بالعکس
[ترجمه ترگمان]در هر مورد طراح باید در نظر بگیرد که آیا طرح بر روی توصیف شفاهی و یا viceversa غالب است یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر مورد طراح باید در نظر بگیرد که آیا طرح بر روی توصیف شفاهی و یا viceversa غالب است یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The draftsman should consider not only window glass, but also window frames, window sills, mastic joints, soffits.
[ترجمه گوگل]طراح باید نه تنها شیشه های پنجره، بلکه قاب های پنجره، آستانه پنجره، اتصالات ماستیک، زیره ها را نیز در نظر بگیرد
[ترجمه ترگمان]طراح باید نه تنها شیشه پنجره، بلکه چارچوب پنجره، لبه های پنجره، اتصالات mastic، soffits را مد نظر قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طراح باید نه تنها شیشه پنجره، بلکه چارچوب پنجره، لبه های پنجره، اتصالات mastic، soffits را مد نظر قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If the landlord proves the stronger, the draftsman should make provision for the assessment of rent for empty property.
[ترجمه گوگل]اگر مالک ثابت کند که قوی تر است، طراح باید شرایطی را برای ارزیابی اجاره بهای ملک خالی فراهم کند
[ترجمه ترگمان]اگر موجر قوی تر باشد، طراحی باید برای ارزیابی اجاره برای اموال خالی فراهم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر موجر قوی تر باشد، طراحی باید برای ارزیابی اجاره برای اموال خالی فراهم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The draftsman of the precedent suggests the substitution of: within a reasonable period for 2 months which seems a fair compromise.
[ترجمه گوگل]طراح پیشنویس پیشنهاد میکند: در یک دوره معقول به مدت 2 ماه جایگزین شود که مصالحه منصفانه به نظر میرسد
[ترجمه ترگمان]طراحی سابقه نشان دهنده جایگزینی موارد زیر است: در مدت معقولی برای ۲ ماه که به نظر یک مصالحه منصفانه می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طراحی سابقه نشان دهنده جایگزینی موارد زیر است: در مدت معقولی برای ۲ ماه که به نظر یک مصالحه منصفانه می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The draftsman employed several different forms of words to achieve this result.
[ترجمه گوگل]طراح برای رسیدن به این نتیجه از چندین شکل مختلف از کلمات استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]طراح از چندین اشکال مختلف برای رسیدن به این نتیجه استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طراح از چندین اشکال مختلف برای رسیدن به این نتیجه استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Trained as a draftsman, he wandered into Old Chinatown and attempted to make some sketches of it.
[ترجمه گوگل]او که به عنوان نقشه کش آموزش دیده بود، به محله چینی های قدیمی سرگردان شد و سعی کرد طرح هایی از آن بسازد
[ترجمه ترگمان]او به عنوان یک سرباز آموزش دیده در محله چینی ها سرگردان شد و سعی کرد چند طرح از آن بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به عنوان یک سرباز آموزش دیده در محله چینی ها سرگردان شد و سعی کرد چند طرح از آن بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He earned a reputation as a a first-rate draftsman.
[ترجمه گوگل]او به عنوان یک نقشه کش درجه یک شهرت پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]او شهرت خود را به عنوان یک طراحی عالی درجه اول کسب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شهرت خود را به عنوان یک طراحی عالی درجه اول کسب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Tin Tut went along as his adviser and draftsman.
[ترجمه گوگل]تین توت به عنوان مشاور و نقشهبردار او همراه شد
[ترجمه ترگمان]Tut به عنوان مشاور و مشاور او به آنجا رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Tut به عنوان مشاور و مشاور او به آنجا رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. For this reason, in drafting a lease the draftsman should constantly have in mind the nature of the demised property.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل، در تنظیم قرارداد اجاره، طراح باید دائماً ماهیت ملک متوفی را در نظر داشته باشد
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل در تهیه پیش نویس یک اجاره، طراح باید به طور مداوم ماهیت ملک demised را در نظر داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل در تهیه پیش نویس یک اجاره، طراح باید به طور مداوم ماهیت ملک demised را در نظر داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. However, the draftsman should choose his words with care.
[ترجمه گوگل]با این حال، طراح باید کلمات خود را با دقت انتخاب کند
[ترجمه ترگمان]با این حال، طراح باید کلمات خود را با دقت انتخاب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، طراح باید کلمات خود را با دقت انتخاب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید