1. my mother took a rich dowry to my father's house
مادرم جهیزیه ی پرارزشی را به خانه ی پدرم برد.
2. I set aside a good dowry and other things for her.
[ترجمه گوگل]یه جهیزیه خوب و چیزای دیگه براش کنار گذاشتم
[ترجمه ترگمان]من جهیز خوبی برای او گذاشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من جهیز خوبی برای او گذاشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. As a dowry to this marriage of heaven and hell, Lilith brings a magic mirror, a crown and a pearl.
[ترجمه گوگل]به عنوان مهریه این ازدواج بهشت و جهنم، لیلیت یک آینه جادویی، یک تاج و یک مروارید می آورد
[ترجمه ترگمان]به عنوان جهیز به این ازدواج الهی و جهنم، لیلیث یک آینه جادویی دارد، یک تاج و یک مروارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان جهیز به این ازدواج الهی و جهنم، لیلیث یک آینه جادویی دارد، یک تاج و یک مروارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Since Octavia will save a substantial dowry, she will have a prosperous independence.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که اکتاویا جهیزیه قابل توجهی را پس انداز خواهد کرد، استقلالی پررونق خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]از آنجا که اوکتاویا a قابل توجهی را پس انداز خواهد کرد، استقلال خود را به دست خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنجا که اوکتاویا a قابل توجهی را پس انداز خواهد کرد، استقلال خود را به دست خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The dowry will be enough for her old age had she not spent it irrationally.
[ترجمه گوگل]جهیزیه برای پیری او کفایت می کند، اگر آن را غیرمنطقی خرج نکرده باشد
[ترجمه ترگمان]جهیز به این سن و سال او کافی است که او را غیر عادی و غیر منطقی سپری نکرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جهیز به این سن و سال او کافی است که او را غیر عادی و غیر منطقی سپری نکرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The obligation to return the dowry and to pay the jointure (ketubah) served as a good security against divorce on insufficient grounds.
[ترجمه گوگل]الزام به استرداد مهریه و پرداخت شراکت (کتوبه) در مقابل طلاق به دلایل ناکافی تضمین خوبی بود
[ترجمه ترگمان]تعهد به بازگشت جهیزیه و پرداخت پول شویی (ketubah)به عنوان یک امنیت خوب در برابر طلاق به دلایل کافی عمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعهد به بازگشت جهیزیه و پرداخت پول شویی (ketubah)به عنوان یک امنیت خوب در برابر طلاق به دلایل کافی عمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If a young woman did not have a dowry, she went into domestic service.
[ترجمه گوگل]اگر زن جوان جهیزیه نداشت به خدمت خانه می رفت
[ترجمه ترگمان]اگر زن جوانی جهیز نداشته باشد، به خدمت نظام وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر زن جوانی جهیز نداشته باشد، به خدمت نظام وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The money from her dowry was invested in her mother's store.
[ترجمه گوگل]پول جهیزیه او در فروشگاه مادرش سرمایه گذاری شد
[ترجمه ترگمان]پول جهیزیه او در مغازه مادرش سرمایه گذاری شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پول جهیزیه او در مغازه مادرش سرمایه گذاری شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Suspicion, discontent, and strife, come in for dowry with a wife---Robert Herrick, poet.
[ترجمه گوگل]سوء ظن، نارضایتی و نزاع، برای جهیزیه با همسری می آیند --- رابرت هریک، شاعر
[ترجمه ترگمان]شک و تردید، نارضایتی و نزاع بر سر جهیزیه با زن - - رابرت Herrick شاعر، به وجود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شک و تردید، نارضایتی و نزاع بر سر جهیزیه با زن - - رابرت Herrick شاعر، به وجود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. With his wife's dowry, the young attorney was able to open a law office.
[ترجمه گوگل]وکیل جوان با مهریه همسرش توانست دفتر وکالت افتتاح کند
[ترجمه ترگمان]با جهیز زنش، وکیل جوان توانست دفتر وکالت را باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با جهیز زنش، وکیل جوان توانست دفتر وکالت را باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The dowry ownership owned by wivesinfluences the people around them deeply.
[ترجمه گوگل]مالکیت جهیزیه متعلق به همسران افراد اطراف آنها را عمیقا تحت تأثیر قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]مالکیت جهیزیه این است که مردم اطراف خود را عمیقا تحت تاثیر قرار دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مالکیت جهیزیه این است که مردم اطراف خود را عمیقا تحت تاثیر قرار دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The dowry of my wife was very little in that age.
[ترجمه گوگل]مهریه همسرم در آن سن خیلی کم بود
[ترجمه ترگمان]جهیزیه زن من در آن دوران خیلی کم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جهیزیه زن من در آن دوران خیلی کم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His family hoped that his bride would bring a large dowry.
[ترجمه گوگل]خانواده اش امیدوار بودند که عروسش جهیزیه کلانی بیاورد
[ترجمه ترگمان]خانواده او امیدوار بودند که عروس او جهیزیه بزرگی بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانواده او امیدوار بودند که عروس او جهیزیه بزرگی بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید