عبارت **"down to the wire"** یک اصطلاح رایج در زبان انگلیسی است که به معنای **رسیدن به آخرین لحظه یا دقیقه نهایی قبل از پایان یک کار یا اتفاق مهم** استفاده می شود.
- این عبارت زمانی به کار می رود که یک کار، مسابقه، تصمیم یا هر رویداد مهمی تا آخرین لحظه یا دقیقه به تعویق افتاده باشد و نتیجه یا پایان آن در آخرین زمان ممکن مشخص شود.
... [مشاهده متن کامل]
- معادل فارسی آن می تواند �تا دقیقه نود�، �تا آخرین لحظه�، �تا دم دروازه� یا �تا آخرین ثانیه� باشد.
- - -
## ریشه اصطلاح
- این اصطلاح از مسابقات اسب دوانی گرفته شده است. در گذشته، خط پایان مسابقه با یک سیم ( wire ) مشخص می شد و وقتی مسابقه **"down to the wire"** بود یعنی نتیجه تا رسیدن اسب ها به آن سیم مشخص نمی شد و رقابت بسیار نزدیک بود.
- - -
## مثال ها
- The negotiations went down to the wire, but finally, they reached an agreement.
مذاکرات تا آخرین لحظه ادامه داشت، اما در نهایت به توافق رسیدند.
- The game was exciting and went down to the wire.
بازی هیجان انگیز بود و تا آخرین لحظه ادامه داشت.
- We finished the project down to the wire, submitting it just before the deadline.
پروژه را تا دقیقه نود تمام کردیم و درست قبل از مهلت تحویل دادیم.
- این عبارت زمانی به کار می رود که یک کار، مسابقه، تصمیم یا هر رویداد مهمی تا آخرین لحظه یا دقیقه به تعویق افتاده باشد و نتیجه یا پایان آن در آخرین زمان ممکن مشخص شود.
... [مشاهده متن کامل]
- معادل فارسی آن می تواند �تا دقیقه نود�، �تا آخرین لحظه�، �تا دم دروازه� یا �تا آخرین ثانیه� باشد.
- - -
## ریشه اصطلاح
- این اصطلاح از مسابقات اسب دوانی گرفته شده است. در گذشته، خط پایان مسابقه با یک سیم ( wire ) مشخص می شد و وقتی مسابقه **"down to the wire"** بود یعنی نتیجه تا رسیدن اسب ها به آن سیم مشخص نمی شد و رقابت بسیار نزدیک بود.
- - -
## مثال ها
مذاکرات تا آخرین لحظه ادامه داشت، اما در نهایت به توافق رسیدند.
بازی هیجان انگیز بود و تا آخرین لحظه ادامه داشت.
پروژه را تا دقیقه نود تمام کردیم و درست قبل از مهلت تحویل دادیم.
تاآخر کار، تا پایان کار، دقیقه نود