🔸 معادل فارسی:
متعهد به هدف / پای کار بودن / حامی واقعی بودن
در زبان محاوره ای:
پای قضیه وایستاده / هوای هدفو داره / واقعاً پشتمونه
🔸 تعریف ها:
1. ( اجتماعی – حمایتی ) :
بیان تعهد یا حمایت واقعی از یک هدف، جنبش یا مأموریت، نه فقط در حرف بلکه در عمل
... [مشاهده متن کامل]
مثال:
She’s really down for the cause—she volunteers every weekend.
اون واقعاً پای قضیه وایستاده—هر آخر هفته داوطلبانه کمک می کنه.
2. ( فرهنگی – گروهی ) :
نشان دهنده ی وفاداری به یک گروه، جامعه یا باور مشترک
مثال:
If you’re down for the cause, you show up when it matters.
اگه واقعاً پای قضیه ای، وقتی لازمه حضور پیدا می کنی.
3. ( محاوره ای – غیررسمی ) :
بیان اینکه کسی نه تنها موافقه، بلکه آماده ی اقدام یا مشارکته
مثال:
We need people who are down for the cause, not just talkers.
ما آدمایی می خوایم که واقعاً پای کار باشن، نه فقط حرف بزنن.
🔸 مترادف ها:
committed – loyal – supportive – ride or die – all in – stand with
متعهد به هدف / پای کار بودن / حامی واقعی بودن
در زبان محاوره ای:
پای قضیه وایستاده / هوای هدفو داره / واقعاً پشتمونه
🔸 تعریف ها:
1. ( اجتماعی – حمایتی ) :
بیان تعهد یا حمایت واقعی از یک هدف، جنبش یا مأموریت، نه فقط در حرف بلکه در عمل
... [مشاهده متن کامل]
مثال:
اون واقعاً پای قضیه وایستاده—هر آخر هفته داوطلبانه کمک می کنه.
2. ( فرهنگی – گروهی ) :
نشان دهنده ی وفاداری به یک گروه، جامعه یا باور مشترک
مثال:
اگه واقعاً پای قضیه ای، وقتی لازمه حضور پیدا می کنی.
3. ( محاوره ای – غیررسمی ) :
بیان اینکه کسی نه تنها موافقه، بلکه آماده ی اقدام یا مشارکته
مثال:
ما آدمایی می خوایم که واقعاً پای کار باشن، نه فقط حرف بزنن.
🔸 مترادف ها: