1. Do you think we'll make Dover by 12?
[ترجمه سمن زنجانی] به نظر شما تا ساعت ۱۲ به دوور خواهیم رسید؟|
[ترجمه گوگل]آیا فکر می کنید ما تا 12 دوور را می سازیم؟[ترجمه ترگمان]فکر می کنی با ۱۲ تا \"دوور\" رو درست کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We crossed from Dover to Calais.
[ترجمه گوگل]از دوور به کاله رفتیم
[ترجمه ترگمان]ما از دوور به کاله عبور کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از دوور به کاله عبور کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Dover is a point of entry into Britain.
[ترجمه گوگل]دوور نقطه ورود به بریتانیا است
[ترجمه ترگمان]دوور یک نقطه ورود به بریتانیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوور یک نقطه ورود به بریتانیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The ship landed the goods at Dover.
[ترجمه گوگل]کشتی کالاها را در دوور فرود آورد
[ترجمه ترگمان]کشتی کالاها را در دوور پیاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی کالاها را در دوور پیاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The train links up with the ferry at Dover.
[ترجمه گوگل]قطار با کشتی در دوور متصل می شود
[ترجمه ترگمان]قطار با کرجی در دوور می چرخد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قطار با کرجی در دوور می چرخد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We leave Dover at ten and we should be across in France by midnight.
[ترجمه گوگل]ساعت ده دوور را ترک می کنیم و باید تا نیمه شب در فرانسه باشیم
[ترجمه ترگمان]ساعت ده دوور را ترک می کنیم و باید تا نیمه شب در فرانسه باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساعت ده دوور را ترک می کنیم و باید تا نیمه شب در فرانسه باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The port of Dover is England's gateway to Europe.
[ترجمه گوگل]بندر دوور دروازه انگلستان به اروپا است
[ترجمه ترگمان]بندر دوور، دروازه ورود به اروپا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بندر دوور، دروازه ورود به اروپا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There are six sailings a day from Dover to Ostend.
[ترجمه گوگل]از دوور به اوستنده، روزانه شش قایقرانی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]شش sailings در روز از دوور تا اوستاند وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شش sailings در روز از دوور تا اوستاند وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I'm taking the boat from Dover to Calais.
[ترجمه گوگل]من با قایق از دوور به کاله می روم
[ترجمه ترگمان]من قایق را از دوور به کاله می برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من قایق را از دوور به کاله می برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The boat operates on the Dover — Calais run.
[ترجمه گوگل]قایق در دوور - کاله کار می کند
[ترجمه ترگمان]این قایق در مسیر دوور و کاله حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این قایق در مسیر دوور و کاله حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We came upon a fishing boat trawling for Dover sole.
[ترجمه گوگل]با یک قایق ماهیگیری روبرو شدیم که برای کف دوور حرکت می کرد
[ترجمه ترگمان]ما به قایق صید ماهی گیری رسیدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به قایق صید ماهی گیری رسیدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There are frequent sailings from Dover.
[ترجمه گوگل]سفرهای مکرر از دوور وجود دارد
[ترجمه ترگمان]There مکرر از دوور به گوش می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]There مکرر از دوور به گوش می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Dover has strong views on why this Bill should not get any further.
[ترجمه گوگل]دوور نظرات محکمی در مورد اینکه چرا این لایحه نباید بیشتر شود دارد
[ترجمه ترگمان]دوور نظراتی قوی در مورد این که چرا این لایحه نباید بیش از این دریافت کند، دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوور نظراتی قوی در مورد این که چرا این لایحه نباید بیش از این دریافت کند، دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. At Dover they were greeted on the quayside by cheering crowds welcoming their heroes home.
[ترجمه گوگل]در دوور، آنها در کنار اسکله با تشویق جمعیتی که قهرمانان خود را در خانه استقبال می کردند، مورد استقبال قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]در دوور، آن ها از روی زمین بار انداز مورد استقبال جمعیت قرار گرفتند و از قهرمانان خود استقبال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دوور، آن ها از روی زمین بار انداز مورد استقبال جمعیت قرار گرفتند و از قهرمانان خود استقبال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The defendant in proceedings before the Dover Justices carried on a restaurant business.
[ترجمه گوگل]متهم در دادرسی در دادگاه دوور به یک رستوران مشغول بود
[ترجمه ترگمان]متهم در جریان دادرسی پیش از این که داور داور کار رستورانی را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متهم در جریان دادرسی پیش از این که داور داور کار رستورانی را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید