1. a dour old maid
یک دختر کج خلق و خانه مانده
2. The city, drab and dour by day, is transformed at night.
[ترجمه گوگل]شهر که در روز بیحجم و کثیف است، در شب دگرگون میشود
[ترجمه ترگمان]این شهر که روز به روز یکنواخت و تلخ است، در شب تغییر می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهر که روز به روز یکنواخت و تلخ است، در شب تغییر می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The game proved to be a dour struggle, with both men determined to win.
[ترجمه گوگل]این بازی ثابت کرد که یک مبارزه بیرحمانه بود و هر دو نفر مصمم به پیروزی بودند
[ترجمه ترگمان]ثابت شد که این مسابقه یک مبارزه سرسخت است و هر دو مرد تصمیم به برنده شدن گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ثابت شد که این مسابقه یک مبارزه سرسخت است و هر دو مرد تصمیم به برنده شدن گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The normally dour Mr James was photographed smiling and joking with friends.
[ترجمه گوگل]از آقای جیمز معمولی در حال لبخند زدن و شوخی با دوستان عکس گرفته شد
[ترجمه ترگمان]به طور معمول، آقای جیمز اخم کرده بود و با دوستانش شوخی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور معمول، آقای جیمز اخم کرده بود و با دوستانش شوخی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Neo-Expressionists mostly seem too dour to qualify - and most do not make prints on a sufficiently regular basis.
[ترجمه گوگل]نئو اکسپرسیونیست ها عمدتاً برای واجد شرایط بودن بیش از حد خجالتی به نظر می رسند - و اکثر آنها به اندازه کافی منظم چاپ نمی کنند
[ترجمه ترگمان]The جدید بیش از حد سرسخت به نظر می رسند - و اغلب آن ها را به طور کافی مرتب نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The جدید بیش از حد سرسخت به نظر می رسند - و اغلب آن ها را به طور کافی مرتب نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. After our dour 3-0 defeat against Leech, we certainly had that carefree spirit in our midweek encounter with champions Gosling Celtic.
[ترجمه گوگل]پس از شکست 3-0 مقابل زالو، مطمئناً در رویارویی میان هفته خود با قهرمان، گاسلینگ سلتیک، آن روحیه بی دغدغه را داشتیم
[ترجمه ترگمان]پس از شکست ۳ بر صفر ما در برابر leech، ما قطعا این روحیه بی خیال در مواجهه با قهرمانان سلتیک را داشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از شکست ۳ بر صفر ما در برابر leech، ما قطعا این روحیه بی خیال در مواجهه با قهرمانان سلتیک را داشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His expression seems dour, chastened around the edges.
[ترجمه گوگل]قیافهاش خشمگین به نظر میرسد، در اطراف لبهها تنبیه شده است
[ترجمه ترگمان]حالت چهره اش عبوس به نظر می رسد، در اطراف لبه ها تزکیه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالت چهره اش عبوس به نظر می رسد، در اطراف لبه ها تزکیه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It was a dour struggle between two workmanlike teams.
[ترجمه گوگل]این یک کشمکش سخت بین دو تیم کارگر بود
[ترجمه ترگمان]بین دو تیم رنجر کش مکش سختی درگرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بین دو تیم رنجر کش مکش سختی درگرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Dour and hot-tempered on the golf course, Stadler was a regular Blutarsky off it.
[ترجمه گوگل]استدلر در زمین گلف خجالتی و تندخو یک بلوتارسکی معمولی بود
[ترجمه ترگمان]دور زمین گلف خیلی دور و hot بود، اما این دور از آن یک شوخی معمولی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دور زمین گلف خیلی دور و hot بود، اما این دور از آن یک شوخی معمولی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ranulf sighed heavily, a long way from this dour monastery and his secretive master.
[ترجمه گوگل]رانولف آه سختی کشید، در فاصله ای طولانی از این صومعه دور و استاد مخفی اش
[ترجمه ترگمان]ران ولف با سنگینی آه عمیقی کشید، راه درازی از این صومعه عبوس و استاد پنهان او پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ران ولف با سنگینی آه عمیقی کشید، راه درازی از این صومعه عبوس و استاد پنهان او پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Surrounded by the most dour cast of characters known to man, Paul Merton suddenly seems excessively articulate, intelligent and well-read.
[ترجمه گوگل]پل مرتون که توسط خشن ترین شخصیت های شناخته شده برای انسان احاطه شده است، ناگهان بیش از حد بیانگر، باهوش و خواندنی به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]در حالی که در محاصره the شخصیت هایی که به انسان معروف بودند احاطه شده بود، دفعتا به نظر می رسد که او بسیار باهوش، باهوش و به خوبی خوانده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که در محاصره the شخصیت هایی که به انسان معروف بودند احاطه شده بود، دفعتا به نظر می رسد که او بسیار باهوش، باهوش و به خوبی خوانده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But Cool Ground is a dour stayer with a wealth of experience, who should adapt to Aintree.
[ترجمه گوگل]اما Cool Ground فردی سرسخت با انبوهی از تجربه است که باید با Aintree سازگار شود
[ترجمه ترگمان]اما گراند زمین یک stayer سرسخت با یک ثروت تجربه است که باید با Aintree سازگار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما گراند زمین یک stayer سرسخت با یک ثروت تجربه است که باید با Aintree سازگار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The rectory was a dour red brick house with ivy-clad walls where birds would soon be nesting.
[ترجمه گوگل]خانهداری خانهای از آجر قرمز رنگ بود که دیوارهایی پوشیده از پیچک داشت و پرندگان به زودی در آن لانه میکردند
[ترجمه ترگمان]خانه کشیشی یک خانه آجری قرمز بود با دیواره ای پوشیده از پیچک و دیوارهایی که به زودی لانه پرندگان در آن لانه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه کشیشی یک خانه آجری قرمز بود با دیواره ای پوشیده از پیچک و دیوارهایی که به زودی لانه پرندگان در آن لانه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ravel Morrison settled a dour encounter with Bolton in the Manchester Senior Cup with a jet-propelled strike in the 94th minute.
[ترجمه گوگل]راول موریسون با یک ضربه جت در دقیقه 94، رویارویی کسل کننده با بولتون در جام بزرگسالان منچستر را حل کرد
[ترجمه ترگمان]Ravel موریسون یک رویارویی سرسخت با بولتون در جام قهرمانی منچستر یونایتد را با یک ضربه جت در دقیقه ۹۴ ترتیب داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Ravel موریسون یک رویارویی سرسخت با بولتون در جام قهرمانی منچستر یونایتد را با یک ضربه جت در دقیقه ۹۴ ترتیب داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید