1. But commander-in-chief Douglas MacArthur wanted to play for higher stakes.
[ترجمه گوگل]اما فرمانده کل داگلاس مک آرتور می خواست برای سهام بالاتر بازی کند
[ترجمه ترگمان]اما داگلاس مک آرتور، فرمانده کل قوا، می خواست به خاطر خطرات بیشتر بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما داگلاس مک آرتور، فرمانده کل قوا، می خواست به خاطر خطرات بیشتر بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In nineteen fifty - one he dismissed General Douglas MacArthur during Korean War.
[ترجمه گوگل]در سال 1951 او ژنرال داگلاس مک آرتور را در طول جنگ کره برکنار کرد
[ترجمه ترگمان]در هزار و نهصد و پنجاه و یک سالگی ژنرال داگلاس MacArthur را در طول جنگ کره اخراج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هزار و نهصد و پنجاه و یک سالگی ژنرال داگلاس MacArthur را در طول جنگ کره اخراج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Douglas Macarthur ( 1880 - 1964 ) In December 194 Macarthur was made a five - star general of the Army.
[ترجمه گوگل]داگلاس ماکارتور (1880 - 1964) در دسامبر 194 ماکارتور به عنوان ژنرال پنج ستاره ارتش انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]داگلاس Macarthur (۱۸۸۰ - ۱۹۶۴)در ۱۹۴ دسامبر یک ژنرال پنج ستاره ارتش را تشکیل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داگلاس Macarthur (۱۸۸۰ - ۱۹۶۴)در ۱۹۴ دسامبر یک ژنرال پنج ستاره ارتش را تشکیل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It is believed that Cadet Douglas MacArthur and a small group of cadets put the reveille cannon on the Clock Tower one night.
[ترجمه گوگل]اعتقاد بر این است که کادت داگلاس مک آرتور و گروه کوچکی از کادت ها یک شب توپ را روی برج ساعت قرار دادند
[ترجمه ترگمان]اعتقاد بر این است که پرچ MacArthur و گروه کوچکی از دانشجویان افسری یک شب توپ reveille را روی برج ساعت قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتقاد بر این است که پرچ MacArthur و گروه کوچکی از دانشجویان افسری یک شب توپ reveille را روی برج ساعت قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. President Harry S. Truman and Gen. Douglas MacArthur share a happier moment together on Wake Island in 1950.
[ترجمه گوگل]پرزیدنت هری اس ترومن و ژنرال داگلاس مک آرتور در سال 1950 لحظات شادتری را با هم در جزیره ویک به اشتراک می گذارند
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور هری اس ترومن و ژنرال داگلاس MacArthur یک لحظه شادتر را در جزیره ویک در سال ۱۹۵۰ به اشتراک گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور هری اس ترومن و ژنرال داگلاس MacArthur یک لحظه شادتر را در جزیره ویک در سال ۱۹۵۰ به اشتراک گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Douglas MacArthur was appointed commander of the United Nations forces in South Korea.
[ترجمه گوگل]داگلاس مک آرتور به عنوان فرمانده نیروهای سازمان ملل در کره جنوبی منصوب شد
[ترجمه ترگمان]داگلاس MacArthur به عنوان فرمانده نیروهای سازمان ملل متحد در کره جنوبی منصوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داگلاس MacArthur به عنوان فرمانده نیروهای سازمان ملل متحد در کره جنوبی منصوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I shall return ( Douglas MacArthur ).
[ترجمه گوگل]من برمی گردم (داگلاس مک آرتور)
[ترجمه ترگمان](داگلاس مک MacArthur)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](داگلاس مک MacArthur)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He anchored his boat in hip-deep water about 25 yards from the beach, and we waded ashore like General Douglas MacArthur.
[ترجمه گوگل]او قایق خود را در عمق 25 یاردی ساحل در آب لنگر انداخت و ما مانند ژنرال داگلاس مک آرتور به ساحل رفتیم
[ترجمه ترگمان]او قایق خود را در حدود ۲۵ متری ساحل لنگر انداخت و ما به ساحل رفتیم، مثل ژنرال داگلاس MacArthur
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او قایق خود را در حدود ۲۵ متری ساحل لنگر انداخت و ما به ساحل رفتیم، مثل ژنرال داگلاس MacArthur
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It is fatal to any war without the will to win it ( Douglas MacArthur ).
[ترجمه گوگل]برای هر جنگی بدون اراده برای پیروزی کشنده است (داگلاس مک آرتور)
[ترجمه ترگمان]این برای هر جنگی بدون اراده پیروزی است (داگلاس مک MacArthur)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این برای هر جنگی بدون اراده پیروزی است (داگلاس مک MacArthur)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In 193 to mark the bicentennial of Washington's birth, Gen. Douglas MacArthur spearheaded an effort to revive the medal.
[ترجمه گوگل]در سال 193 به مناسبت دویستمین سالگرد تولد واشنگتن، ژنرال داگلاس مک آرتور تلاش هایی را برای احیای این مدال رهبری کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۳ میلادی، ژنرال داگلاس MacArthur به رهبری ژنرال داگلاس MacArthur تلاش کرد تا این مدال را احیا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۳ میلادی، ژنرال داگلاس MacArthur به رهبری ژنرال داگلاس MacArthur تلاش کرد تا این مدال را احیا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It is fatal to enter any war without the will to win it ( Douglas MacArthur ).
[ترجمه گوگل]ورود به هر جنگی بدون اراده برای پیروزی کشنده است (داگلاس مک آرتور)
[ترجمه ترگمان]ورود به هر جنگی بدون اراده برنده شدن (داگلاس مک MacArthur)کشنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ورود به هر جنگی بدون اراده برنده شدن (داگلاس مک MacArthur)کشنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He had been sent on a mission to deliver a message to General Douglas MacArthur.
[ترجمه گوگل]او به مأموریتی فرستاده شده بود تا پیامی را به ژنرال داگلاس مک آرتور برساند
[ترجمه ترگمان]او برای رساندن پیامی به ژنرال داگلاس MacArthur به ماموریتی اعزام شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای رساندن پیامی به ژنرال داگلاس MacArthur به ماموریتی اعزام شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید