doughboy

/ˈdoˈbɔɪ//ˈdoˈbɔɪ/

معنی: سرباز پیاده نظام، نان شیرینی میوه دار
معانی دیگر: (امریکا - عامیانه - به ویژه در جنگ جهانی اول) سرباز پیاده

جمله های نمونه

1. I get to be a doughboy who parts his hair like everyone else?
[ترجمه گوگل]من یک خمیرمایه می شوم که مثل بقیه موهایش را از هم جدا می کند؟
[ترجمه ترگمان]من می تونم یه doughboy باشم که موهای اون رو مثل بقیه عوض می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The doughboy was a predecessor of the doughnut.
[ترجمه گوگل]پسر خمیر مایه سلف دونات بود
[ترجمه ترگمان]The یکی از doughnut بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Elizabeth wrote that a doughboy was a sweet fruit severed to Navy man on ships.
[ترجمه گوگل]الیزابت نوشت که پسر خمیری میوه ای شیرین است که برای مرد نیروی دریایی در کشتی ها قطع شده است
[ترجمه ترگمان]الیزابت نوشت که a میوه شیرین برای کشتی های نیروی دریایی در کشتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Today, a doughboy or GI may be called a grunt.
[ترجمه گوگل]امروزه می‌توان به پسر خمیری یا GI خرخر گفت
[ترجمه ترگمان]امروزه، یک دستگاه گوارش یا دستگاه گوارش پیدا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The Pillsbury Doughboy would be riveted.
[ترجمه گوگل]Pillsbury Doughboy میخ می شود
[ترجمه ترگمان]The Doughboy، مسحور کننده خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. After the American Civil War in the 1860s, a writer in a publication called Beadle's Monthly used the word doughboy to describe Civil War soldiers.
[ترجمه گوگل]پس از جنگ داخلی آمریکا در دهه 1860، نویسنده‌ای در نشریه‌ای به نام ماهانه بیدل از کلمه دوغ برای توصیف سربازان جنگ داخلی استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]پس از جنگ داخلی آمریکا در دهه ۱۸۶۰ یک نویسنده در یک نشریه به نام Beadle s از واژه doughboy برای توصیف سربازان جنگ داخلی استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

سرباز پیاده نظام (اسم)
dogface, doughboy, janissary, janizary

نان شیرینی میوه دار (اسم)
doughboy

انگلیسی به انگلیسی

• u.s. foot soldier during world war i (military slang); boiled or deep-fried lump of dough used as dumpling or served as hot bread

پیشنهاد کاربران

This term originated during World War I to refer to American soldiers, particularly those in the infantry. It was derived from the round buttons on their uniforms, which resembled doughnuts. The term is still used today to refer to Army soldiers, especially those in combat roles.
...
[مشاهده متن کامل]

این اصطلاح در طول جنگ جهانی اول برای اشاره به سربازان آمریکایی، به ویژه آنهایی که در پیاده نظام بودند، ابداع شد.
این اصطلاح از دکمه های گرد روی لباس هایشان که شبیه دونات بود، گرفته شد. این اصطلاح هنوز هم امروزه برای اشاره به سربازان ارتش، به ویژه آنهایی که در نقش های رزمی هستند، استفاده می شود.
مثال؛
I was proud to serve as a doughboy in the Army.
In a war movie, a character might shout, “Let’s go, doughboys! Charge!”
A military historian might write, “The doughboys played a crucial role in the Allied victory in World War I. ”

بپرس