1. More and more he pauses to observe a doubloon made of pure gold, fastened into the main mast.
[ترجمه گوگل]او بیشتر و بیشتر مکث می کند تا دوبلون ساخته شده از طلای خالص را ببیند که در دکل اصلی بسته شده است
[ترجمه ترگمان]بیشتر و بیشتر مکث می کند تا به اشرفی طلا که از طلای ناب درست شده باشد، نگاه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر و بیشتر مکث می کند تا به اشرفی طلا که از طلای ناب درست شده باشد، نگاه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For the prosaic Flask, the doubloon stands only for so many cigars that he could buy.
[ترجمه گوگل]برای فلاسک پروزایک، دوبلون فقط برای تعداد زیادی سیگار که می توانست بخرد است
[ترجمه ترگمان]برای این فلاسک ملال آور، این اشرفی فقط به خاطر این همه سیگار است که می تواند بخرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای این فلاسک ملال آور، این اشرفی فقط به خاطر این همه سیگار است که می تواند بخرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. One would have thought it was a doubloon from his triumphant whoops, which attracted the attention of the toddler.
[ترجمه گوگل]می شد تصور کرد که این یک دوبلون از صدای پیروزمندانه او بود که توجه کودک نوپا را به خود جلب کرد
[ترجمه ترگمان]یکی از آن ها فکر می کرد که این سکه نقره است که به سوی کودک نوپا توجهش را جلب کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از آن ها فکر می کرد که این سکه نقره است که به سوی کودک نوپا توجهش را جلب کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It saved them cheap potbs Doubloon interest costs in the short term but it also created a nasty mismatch: their wages and revenues were in one currency and their liabilities were in another.
[ترجمه گوگل]در کوتاهمدت باعث صرفهجویی در هزینههای بهره دوبلون ارزان شد، اما یک ناهماهنگی بد را نیز ایجاد کرد: دستمزد و درآمد آنها به یک ارز و بدهیهایشان به ارز دیگری بود
[ترجمه ترگمان]این روش آن ها را برای کاهش هزینه های بهره در کوتاه مدت حفظ کرد اما یک عدم تطابق بد ایجاد کرد: دست مزد و درآمد آن ها در یک واحد پول رایج بود و بدهی های آن ها به دیگری تعلق داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این روش آن ها را برای کاهش هزینه های بهره در کوتاه مدت حفظ کرد اما یک عدم تطابق بد ایجاد کرد: دست مزد و درآمد آن ها در یک واحد پول رایج بود و بدهی های آن ها به دیگری تعلق داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Thanks to the potbs Doubloon desperate efforts of central banks to revive their economies, most currencies yield virtually nothing.
[ترجمه گوگل]به لطف تلاشهای ناامیدانه بانکهای مرکزی برای احیای اقتصادشان، اکثر ارزها عملاً هیچ بازدهی ندارند
[ترجمه ترگمان]با تشکر از تلاش های ناامیدانه بانک های مرکزی برای احیای اقتصاد آن ها، اغلب واحدهای پولی تقریبا هیچ چیز ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با تشکر از تلاش های ناامیدانه بانک های مرکزی برای احیای اقتصاد آن ها، اغلب واحدهای پولی تقریبا هیچ چیز ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At the beginning of the game, one doubloon should be valued as worth several VPs, and thus money and income are EXTERMELY important early on.
[ترجمه گوگل]در ابتدای بازی، یک دوبلون باید ارزش چندین VP را داشته باشد، و بنابراین پول و درآمد در اوایل بسیار مهم است
[ترجمه ترگمان]در آغاز این بازی، یک اشرفی باید ارزش چندین VPs را داشته باشد، و بنابراین درآمد و درآمد خیلی زود مهم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آغاز این بازی، یک اشرفی باید ارزش چندین VPs را داشته باشد، و بنابراین درآمد و درآمد خیلی زود مهم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. That is why the potbs doubloon dollar has been strong against the euro recently.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل است که اخیراً ارزش دلار دوبلون در برابر یورو قوی بوده است
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل است که دلار اشرفی طلا اخیرا علیه یورو محکم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل است که دلار اشرفی طلا اخیرا علیه یورو محکم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Starbuck is the religious man and he sees in the doubloon a symbol of the Trinity.
[ترجمه گوگل]استارباک مرد مذهبی است و در دوبلون نمادی از تثلیث می بیند
[ترجمه ترگمان]استارباک مردی مذهبی است و به اشرفی نماد تثلیث نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استارباک مردی مذهبی است و به اشرفی نماد تثلیث نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Beyond her kitchen window, crocuses sprouted up from the grass, bright as doubloons, orange and heliotrope.
[ترجمه گوگل]در ورای پنجره آشپزخانه اش، کروکوس هایی از چمن ها جوانه زدند که مانند دوبلون، نارنجی و هلیوتروپ روشن بودند
[ترجمه ترگمان]در ورای پنجره آشپزخانه، crocuses از روی علف ها جوانه زد، طلایی و نارنجی و heliotrope
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ورای پنجره آشپزخانه، crocuses از روی علف ها جوانه زد، طلایی و نارنجی و heliotrope
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the late 1990s America's superior growth prospects were perceived to be good for the Cheap potbs Doubloon dollar, as the country attracted portfolio flows into technology stocks.
[ترجمه گوگل]در اواخر دهه 1990، چشم انداز رشد برتر آمریکا برای دلار دوبلون ارزان قیمت خوب تلقی شد، زیرا این کشور جریان های پرتفوی را به سمت سهام فناوری جذب کرد
[ترجمه ترگمان]در اواخر دهه ۱۹۹۰، چشم انداز رشد برتر آمریکا برای دلار ارزان potbs دلار خوب درک شده بود، چرا که این کشور جریان های پورتفولیو را به سهام فن آوری جذب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اواخر دهه ۱۹۹۰، چشم انداز رشد برتر آمریکا برای دلار ارزان potbs دلار خوب درک شده بود، چرا که این کشور جریان های پورتفولیو را به سهام فن آوری جذب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. To lie on the bottom of the sky, like a gold doubloon.
[ترجمه گوگل]دراز کشیدن در ته آسمان، مانند دوبل طلا
[ترجمه ترگمان]دراز کشیدن بر کف آسمان، مثل اشرفی طلا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دراز کشیدن بر کف آسمان، مثل اشرفی طلا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید