1. People came anticipating a double feature.
[ترجمه گوگل]مردم با پیش بینی یک ویژگی دوگانه آمدند
[ترجمه ترگمان]مردم انتظار داشتند یک ویژگی دوگانه را پیش بینی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم انتظار داشتند یک ویژگی دوگانه را پیش بینی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The sort of place that still does double features, which it was doing that bright sunny afternoon.
[ترجمه گوگل]جایی که هنوز ویژگیهای دوگانه دارد، کاری که در آن بعدازظهر آفتابی روشن انجام میداد
[ترجمه ترگمان]جایی که هنوز هم ویژگی های دوگانه دارد، که آن بعد از ظهر آفتابی و آفتابی را انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جایی که هنوز هم ویژگی های دوگانه دارد، که آن بعد از ظهر آفتابی و آفتابی را انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Admission is charged for the double feature.
[ترجمه گوگل]هزینه ورودی برای ویژگی دوگانه است
[ترجمه ترگمان]پذیرش برای این ویژگی دوگانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پذیرش برای این ویژگی دوگانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We just want to see a double feature.
[ترجمه گوگل]ما فقط می خواهیم یک ویژگی دوگانه را ببینیم
[ترجمه ترگمان]ما فقط می خواهیم یک ویژگی دوگانه را ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما فقط می خواهیم یک ویژگی دوگانه را ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I do not realize it is a double feature.
[ترجمه گوگل]من متوجه نمی شوم که این یک ویژگی دوگانه است
[ترجمه ترگمان]من متوجه نمی شوم که این یک ویژگی دوگانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من متوجه نمی شوم که این یک ویژگی دوگانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I didn't realize it was a double feature.
[ترجمه گوگل]من متوجه نشدم که این یک ویژگی دوگانه است
[ترجمه ترگمان]متوجه نشدم که این یک چهره دو طرفه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متوجه نشدم که این یک چهره دو طرفه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Plaza Theater is showing a classic science fiction double feature.
[ترجمه گوگل]تئاتر پلازا یک ویژگی کلاسیک علمی تخیلی را به نمایش می گذارد
[ترجمه ترگمان]تئاتر پلازا یک ویژگی کلاسیک تخیلی و تخیلی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تئاتر پلازا یک ویژگی کلاسیک تخیلی و تخیلی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It has an industry ( catenary ) concentration and geographical assemble are double feature.
[ترجمه گوگل]دارای تمرکز صنعتی (کاتینری) و مونتاژ جغرافیایی دو ویژگی است
[ترجمه ترگمان]این مجموعه دارای تراکم صنعتی (catenary)و assemble جغرافیایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مجموعه دارای تراکم صنعتی (catenary)و assemble جغرافیایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Americans enjoy doing many things in their cars - like watching movies at a drive-in theater (usually a double feature).
[ترجمه گوگل]آمریکایی ها از انجام بسیاری از کارها در اتومبیل خود لذت می برند - مانند تماشای فیلم در یک تئاتر درایو (معمولاً یک ویژگی دوگانه)
[ترجمه ترگمان]آمریکایی ها از انجام کاره ای زیادی در ماشین های خود لذت می برند - مانند تماشای فیلم های تماشای فیلم در تئاتر (معمولا یک ویژگی دوگانه)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آمریکایی ها از انجام کاره ای زیادی در ماشین های خود لذت می برند - مانند تماشای فیلم های تماشای فیلم در تئاتر (معمولا یک ویژگی دوگانه)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Coby Karl is hoping to pull off a rare double feature.
[ترجمه گوگل]کوبی کارل امیدوار است که یک ویژگی دوگانه کمیاب را ارائه دهد
[ترجمه ترگمان]Coby کارل امیدوار است که یک ویژگی دوگانه نادر را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Coby کارل امیدوار است که یک ویژگی دوگانه نادر را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I thought, 'We have to re-create this experience for people and show them a double feature like this.
[ترجمه گوگل]من فکر کردم، "ما باید این تجربه را برای مردم دوباره ایجاد کنیم و ویژگی دوگانه ای مانند این را به آنها نشان دهیم
[ترجمه ترگمان]من فکر کردم، ما باید این تجربه را برای مردم دوباره بسازیم و یک ویژگی دوگانه مانند این را به آن ها نشان دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فکر کردم، ما باید این تجربه را برای مردم دوباره بسازیم و یک ویژگی دوگانه مانند این را به آن ها نشان دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In the primary stage of socialism, the interrelation between fairness and efficiency appears the double feature of unity of opposites.
[ترجمه گوگل]در مرحله اولیه سوسیالیسم، رابطه متقابل بین انصاف و کارآمدی ویژگی مضاعف وحدت اضداد به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]در مرحله نخست سوسیالیسم، رابطه متقابل بین انصاف و بهره وری، ویژگی دوگانه وحدت of را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مرحله نخست سوسیالیسم، رابطه متقابل بین انصاف و بهره وری، ویژگی دوگانه وحدت of را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید