1. he has reached his dotage now
او اکنون پیرو خرفت شده است.
2. Even in his dotage, the Professor still sits on the committee.
[ترجمه گوگل]پروفسور حتی در دوتاژ خود همچنان در کمیته می نشیند
[ترجمه ترگمان]در این سن و سال، استاد هنوز در کمیته حضور دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این سن و سال، استاد هنوز در کمیته حضور دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. What Lord Denning's Spectator interview in his dotage had revealed was unguarded language.
[ترجمه گوگل]آنچه که مصاحبه لرد دنینگ با تماشاگر در دوتاژ خود فاش کرده بود، زبانی بدون محافظ بود
[ترجمه ترگمان]چیزی که Lord Denning در خرفتی او نشان داده بود زبان بی نگهبان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که Lord Denning در خرفتی او نشان داده بود زبان بی نگهبان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Thurmond is as mean in his dotage as he was in his younger days.
[ترجمه گوگل]تورموند در زندگی خود به همان اندازه که در دوران جوانی خود پست بود
[ترجمه ترگمان]Thurmond به همان اندازه که در روزه ای جوانی به سر می برد یعنی در حالی که در ایام جوانیش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Thurmond به همان اندازه که در روزه ای جوانی به سر می برد یعنی در حالی که در ایام جوانیش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. For while Hare was playing out his dotage, the backroom was at work.
[ترجمه گوگل]در حالی که هار در حال پخش بازی های خود بود، اتاق پشتی در حال کار بود
[ترجمه ترگمان]چون هر وقت که داشت پا به پا می گذاشت، اتاق پشتی داشت کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چون هر وقت که داشت پا به پا می گذاشت، اتاق پشتی داشت کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Is this how we want to spend our dotage?
[ترجمه گوگل]آیا ما می خواهیم دوات خود را اینگونه بگذرانیم؟
[ترجمه ترگمان]این روشیه که ما می خوایم dotage رو سپری کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این روشیه که ما می خوایم dotage رو سپری کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Merlin fell in a dotage on the damsel.
[ترجمه گوگل]مرلین به صورت دوتایی روی دختر افتاد
[ترجمه ترگمان](مرلین)در برابر این دوشیزه سرنگون شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](مرلین)در برابر این دوشیزه سرنگون شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He has dotage because of old age.
[ترجمه گوگل]او به دلیل کهولت سن دواتاژ دارد
[ترجمه ترگمان]از پیری خرف شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از پیری خرف شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I'm not in my dotage yet ; I can still drive to Gilly.
[ترجمه گوگل]من هنوز در دوتاژ خودم نیستم ; من هنوز می توانم به سمت گیلی بروم
[ترجمه ترگمان]هنوز از پا افتاده ام؛ هنوز می توانم تا گیلی رانندگی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنوز از پا افتاده ام؛ هنوز می توانم تا گیلی رانندگی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He is in his dotage.
[ترجمه گوگل]او در دوتاژ خود است
[ترجمه ترگمان] اون داره از پا در میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون داره از پا در میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Sarah moved back in with her father so that she could look after him in his dotage.
[ترجمه گوگل]سارا با پدرش به خانه برگشت تا بتواند از او مراقبت کند
[ترجمه ترگمان]سارا با پدرش به خانه بازگشت تا او بتواند در dotage از او مراقبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سارا با پدرش به خانه بازگشت تا او بتواند در dotage از او مراقبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Sometimes the kids talk to me as if I'm in my dotage!
[ترجمه گوگل]بعضی وقتا بچه ها جوری باهام حرف میزنن که انگار توی دوتاژم!
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها بچه ها طوری با من حرف می زنند که انگار من dotage هستم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها بچه ها طوری با من حرف می زنند که انگار من dotage هستم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We all need to work at forgiveness and acceptance right into our dotage.
[ترجمه گوگل]همه ما نیاز داریم که در بخش عفو و پذیرش درست در دوران زندگی خود تلاش کنیم
[ترجمه ترگمان]همه ما باید در بخشش و پذیرش درست در خرفتی خودمان کار کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه ما باید در بخشش و پذیرش درست در خرفتی خودمان کار کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It is as though they could not wait to sink into a dotage spent in permanent contemplation of their childhood.
[ترجمه گوگل]گویی نمیتوانستند صبر کنند تا در حیلهای که در تفکر دائمی دوران کودکی خود سپری شدهاند، غرق شوند
[ترجمه ترگمان]مثل این است که آن ها نمی توانستند صبر کنند تا خود را در سنین پیری که به دوران کودکی خود مشغول بودند، فرو کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل این است که آن ها نمی توانستند صبر کنند تا خود را در سنین پیری که به دوران کودکی خود مشغول بودند، فرو کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید